с
(действие) dire(c)ção f, orientação f; (управление) gestão f, administração f; сбр dire(c)toria f, dire(c)ção f; (администрация) administração f; (руководители) dirigentes mpl, chefes mpl; (власти) autoridades fpl; (то, чем следует руководствоваться) guia m, regra f, governo m; (пособие) manual m, guia m; (учебник) compêndio m
РУКОВОДСТВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РУКОВОДСТВО фразы на русском языке | РУКОВОДСТВО фразы на португальском языке |
Береговое руководство | Líder da Praia |
ваше руководство | sua orientação |
Если руководство | Se a liderança |
зрения, кажется мы наконец-то имеем руководство | temos por fim uma administração |
имеем руководство | uma administração |
имеем руководство, которое | uma administração |
имеем руководство, которое способно | uma administração capaz de |
имеем руководство, которое способно прижать | uma administração capaz de controlar |
кажется мы наконец-то имеем руководство | temos por fim uma administração |
кажется мы наконец-то имеем руководство, которое | temos por fim uma administração |
Милиция приняла на себя руководство | As milícias assumiram o comando |
Милиция приняла на себя руководство, контроль | As milícias assumiram o comando, controlando |
Мое руководство | Os meus superiores |
мы наконец-то имеем руководство | temos por fim uma administração |
мы наконец-то имеем руководство, которое | temos por fim uma administração |
РУКОВОДСТВО - больше примеров перевода
РУКОВОДСТВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РУКОВОДСТВО предложения на русском языке | РУКОВОДСТВО предложения на португальском языке |
УОЛТЕР ПАРК ТЭТЧЕР Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера. | Os diretores da biblioteca querem lhe avisar mais uma vez... dos limites para ver as memórias não publicadas do Sr. Thatcher. |
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало. | Todos nós convidados essa tarde para ver a representação da substituta, e a direcção de nada sabia até levantar o pano às 21 horas, |
Ваш отец входит в руководство всех этих компаний? | ele é director de todas essas companhias? |
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра. | A administração deste cinema sugere que para maior entretenimento dos amigos que ainda não tenham visto o filme, que não divulgue para ninguém o segredo do final de |
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества! | Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade. |
Это руководство к атаке "Чтобы враг не мог предотвратить передачу или внедрить ложную информацию ЦРМ 114 должна быть переведена в режим приема | Para garantir que o inimigo não usa falsa transmissão de voz o CRM114 deve estar desligado de todos os circuitos receptores. |
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать. | Demasiados cientistas governamentais estão a abandonar os seus postos, no zénite das suas carreiras - deixam de produzir. |
Я решил взять это дело под свое руководство, если вы не против. | Decidi ficar neste caso por um dia ou dois. - Se estiver de acordo. |
Убежден, руководство будет довольно вашим усердием, капитан. | As autoridades ficarão satisfeitas com a sua diligência. |
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет. | Os seus superiores disseram que o fracasso desta missão seria tão catastrófico para a Federação como para os dois planetas. |
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою". | 'Por liderança inspiradora, destreza e grande determinação.' |
Я понимаю, что высшее руководство студии неплохо приподнимается. | Sei que está para breve uma reunião de manda-chuvas do estúdio. |
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает. | E agora que sou candidato, a dono não se importa. |
Ого, нас провожает высшее руководство. | Estão a prestar-nos grandes honras de despedida. |
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами. | Tem havido queixas de que a gerência tem tomado algumas liberdades com as artistas aqui. |
РУКОВОДСТВО - больше примеров перевода