УПРЯМИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
упрямиться | teimoso |
УПРЯМИТЬСЯ - больше примеров перевода
УПРЯМИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит упрямиться. Иначе я тебя втащу. | Temos de entrar, por isso vens a bem, sem teimosias, porque senão arrasto-te. |
Хватит упрямиться. | Porque não deixas de ser tão recto? |
Тогда можешь вволю упрямиться. | Porque me vou embora e você pode ser casmurro como lhe apetecer. |
Не надо упрямиться, детка. | Não adianta gritar. |
Я не буду больше упрямиться. | Eu nunca mais sou teimoso. |
Если мозг может умереть, мистер Веббер, так зачем же упрямиться? | E quando o cérebro morre, Sr. Webber, então, que sentido tem? |
Перестань упрямиться. Что случилось? | Pára de seres teimoso e diz que é que tens. |
Конечно, придется, если ты будешь упрямиться. | Se tiver que o fazer, sim. |
Вздумала упрямиться? | Portanto vamos cantar uma canção alegre. |
Сэр Томас Мор продолжает упрямиться? | Sir Thomas More ainda persiste na sua obstinação? |
Кларк, сейчас не время упрямиться, понимаешь? | Clark, não é altura de ser teimoso, sim? |
Если ты продолжишь вот так упрямиться, ты потеряешь право на собственное мнение. | Depois de arranjares essa, perdeste o privilégio de ter opinião. |
Попробуй уговорить председателя Ли не упрямиться, Тинь Цзи. | Tente convencer o presidente Lee a não ser tão teimoso, Tin Chi. |
Себастьян может упрямиться, но я его "распрямлю"! | O Sebastian pode resistir-me, mas eu acabarei por o conquistar. |
Я отключаюсь. - Если хочешь упрямиться, давай. | - Continua, se queres ser teimosa. |