ЗАМЕТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А прослушку не будет заметно | Mas isso não dependeria do candeeiro |
А прослушку не будет заметно? | Mas isso não dependeria do candeeiro? |
более заметно | mais óbvio |
будет заметно | dependeria do candeeiro |
будет заметно? | dependeria do candeeiro? |
было это заметно | que se notasse |
Ваше отношение заметно | A sua atitude tem sido notada |
Ваше отношение заметно | sua atitude tem sido notada |
Да, это заметно | Estou a ver que sim |
едва заметно | quase não se |
заметно | óbvio |
заметно ли Вам | se conseguem perceber |
заметно ли Вам, но | se conseguem perceber, mas |
заметно ли Вам, но тут | se conseguem perceber, mas começou |
заметно ли Вам, но тут была | se conseguem perceber, mas começou uma |
ЗАМЕТНО - больше примеров перевода
ЗАМЕТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Заметно? | - Nota-se muito? |
- По тебе заметно. | - Nem pareces assim. |
Я не думал, что это заметно. | - Não sabia que se notava. |
- Я боялась его... - Это было заметно. | - Estava sempre com medo. |
Ты заметно похудел. | Está muito magro. |
Но разве было заметно, что Стил смущён? | Acha que o Steele ficou muito perturbado? |
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать. | O que é certo e errado parece muito claro, mas, se devo dizer ao meu povo para matarem, e talvez morrerem, desculpem, mas não sei que dizer. Desculpem. |
Потому, что тебе она нравилась, это было заметно. | Porque gostavas dela. Deu para ver. |
- Заметно. | - Reparei nisso. - Escuta... |
Заметно. | Acredito. Dá-me um prego. |
- Ничего. А эта оправа заметно преображает ваше лицо. | Óculos como esses dão um toque interessante ao seu rosto. |
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало. | Rumámos para sul, e a excitação estava alta. |
- Это заметно? | - Vê-se? |
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. | Tão bem ele escondia seu vício sob virtuoso aspecto, que, afora esta aparente e clara culpa, falo de suas práticas com a mulher de Shore ele vivia longe de toda a suspeição. |
Не заметно и признака горя! | Nem um sinal de luto! |