нсв рзг
(с боку на бок) virar-se e revirar-se; (шевелиться) mexer-se; virar vi, (вращаться) girar vi
ВОРОЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОРОЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Гомер, хватит ворочаться. | Homie, pára quieto. |
Он не будет спать всю ночь, а потом будет ворочаться весь день. | Vai ficar acordado a noite toda e irritado o dia todo. |
- Хватит ворочаться. | Tenta dormir. Já é tarde. |
Прошлую ночь, женщины ожидали, что снова будут метаться и ворочаться, но случилось что-то странное. | Na noite passada, estavam à espera de andar às voltas na cama outra vez, mas algo estranho aconteceu. |
Надо ворочаться каждые три минуты для оптимального загара. | Tens de rodar a cada três minutos para obter uma cobertura uniforme. |
Хватит ворочаться. | Pare de se mexer. |
Он может, но я буду всё равно ворочаться. | Poderia, mas eu não dormiria na mesma. |
Ты продолжаешь ворочаться. | Não páras de te mexer. |
Ты думал(а), что стая будет просто ворочаться и притворяться мертвыми? | Pensvas que a Alcateia iria só rebolar e fingir-se de morta? |
Стьюи, прекрати пожалуйста крутиться и ворочаться | Stewie, podes parar de te sacudir e virar? |