ВЫЯСНИТЬСЯ ← |
→ ВЫЯСНЯТЬСЯ |
ВЫЯСНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
времени выяснять | tempo para descobrir |
выяснять | descobrir |
выяснять | é descobrir |
выяснять, в кого | a saber quem é que |
выяснять, в кого | saber quem é que |
выяснять, в кого он | a saber quem é que ele |
выяснять, в кого он был | a saber quem é que ele |
выяснять, в кого он был | saber quem é que ele |
выяснять, в кого он был влюблён | a saber quem é que ele |
выяснять, в кого он был влюблён | a saber quem é que ele queria |
выяснять, в кого он был влюблён | saber quem é que ele |
выяснять, кто | descobrir quem |
выяснять, что | é descobrir o que |
выяснять, что | investigar o que |
и выяснять | e descobrir |
ВЫЯСНЯТЬ - больше примеров перевода
ВЫЯСНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей. | A minha pesquisa é mais importante... do que descobrir se três dos nossos camaradas têm... bebido uns copos a mais de champanhe. |
- Я не стал дальше выяснять. | - Não fiquei para descobrir. |
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии. | Mas não penso, que para bem dele e seu... que devessemos mostrar as nossas divergências diante dele. |
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос. | Não podemos mudar isso. Estamos aqui para julgar se ele é inocente ou culpado, não para avaliar os motivos pelos quais ele cresceu como cresceu. |
- Это ваша дело - выяснять, инспектор. | - É o senhor que tem de descobrir. |
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант? | Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil. |
И не собирался он выяснять, чья то была земля. | Não lhe preocupava saber quem eram os proprietários. |
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик. | Eu sei, eu sei, nunca o devia ter feito. Harry, vais ter de encontrar uma maneira de não expressares todos os teus sentimentos, sempre que os tens. - Ah, sim? |
все приходилось выяснять наощупь... | Como um cego numa orgia, tinha que tactear no escuro. |
Не пытайся выяснять слишком много о своей жене. | Não trates de saber demasiado sobre o que faz a tua mulher. |
Мы должны выяснить, где money's going перед червем исчезает, , так что мы можем выяснять кто создавал это. | Temos de encontrar o resto do ficheiro, para sabermos para onde vai o dinheiro, antes que o verme desapareça, e sabermos quem o criou. |
Что ж, надеюсь, нам не придется это выяснять. | Esperemos que não temos de descobrir. |
Я не хочу выяснять с вами отношения, но... | - Não quero armar confusão, mas... |
Я не собираюсь выяснять, как ты дошла до такой жизни, ибо не хочу слышать враньё. | Mas enquanto viveres debaixo do meu tecto hás-de portar-te como uma mulher decente. Eu nunca lhe menti... |
Но давай не будем выяснять это здесь. | Mas não vamos descobrir aqui. |