ГУСТОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
густой туман | nevoeiro cerrado |
ГУСТОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами. | O uísque é uma palmada nas costas, e o champanhe é névoa densa nos olhos. |
- Ужасно, сэр. - Густой туман. И достаточно прохладно. | Muito nevoeiro no caminho, e frio. |
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, | É o reinado da noite... ou a vergonha do dia que faz o rosto da Terra ser enterrado pelas trevas... |
Был густой туман. | Tinha muito nevoeiro. |
Какой густой! | Está mesmo a nevar... |
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов. | Páginas e páginas. "Fala, e o mundo enche-se de cancöes "E eu voo mais alto que os pássaros |
Расстилается густой туман. | E o nevoeiro descerá |
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой. | Transparente numas partes e, noutras, opaca. |
С маленьким ртом и густой шевелюрой, широкими плечами и мощным пенисом. | Alguém com uma boca pequena e bom cabelo... |
Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно. | ~ Doce, porque não |
Она открыла дверь своему соучастнику, парню с густой бородой, они убили Пейса, и оба исчезли. | Abre a porta ao cúmplice, o sujeito da barba espessa, matam o Pace e desaparecem. |
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю! | Doce e cremoso. Como eu gosto! |
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта". | Por trás destas portas, os juízes federais servem taças ferventes de rica e cremosa justiça, num caso rotulado de "Criado Espancado." |
Почему, ты думаешь, он такой густой. | Porque acham que me dediquei tanto? |
-Нет, с очень густой бородой. | - Não, uma barba realmente espessa. |