ОБЕСПЕЧЕНИЕ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОБЕСПЕЧЕНИЕ


Перевод:


с.

1) (снабжение) abastecimiento m, suministro m; avituallamiento (продовольствием, снарядами)

обеспечение водой — aprovisionamiento de agua

обеспечение электроэнергией — suministro de energía eléctrica

2) (создание условий; гарантия) seguro m; garantía f

обеспечение мира и безопасности — salvaguardia (afianzamiento) de la paz y seguridad

3) (средства) mantenimiento m

материальное обеспечение в старости — prestaciones por vejez

пенсионное обеспечение (по старости, по инвалидности, в случае потери кормильца) — pensión f (de vejez, de invalidez, de supervivencia)

материально-техническое обеспечение — logística f, apoyo logístico

получить обеспечение — procurarse el sustento

4) (залог) caución f, prenda f

••

программное обеспечение информ. — soporte lógico, programa informático; software m (anglicismo)

социальное обеспечение — seguridad social


Краткий русско-испанский словарь



ОБЕСКУРАЖИТЬ

ОБЕСПЕЧЕННОСТЬ




ОБЕСПЕЧЕНИЕ перевод и примеры


ОБЕСПЕЧЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
2., включая обеспечениеy en particular una
2004 года по теме Обеспечение2004, cuyo tema fue
2004 года по теме Обеспечениеde 2004, cuyo tema fue
2004 года по теме Обеспечение большей2004, cuyo tema fue: Aumento
55/2., включая обеспечение55/2. y en particular una
9068., имеющих своей целью обеспечение9068. encaminadas a lograr
9068., имеющих своей целью обеспечение9068. encaminadas a lograr la
Анголы за обеспечениеAngola de velar
Анголы за обеспечениеAngola de velar por
Анголы за обеспечениеAngola de velar por el
Анголы за обеспечениеde Angola de velar
Анголы за обеспечениеde Angola de velar por
Анголы за обеспечениеde Angola de velar por el
Анголы за обеспечение благосостоянияAngola de velar por el bienestar
Анголы за обеспечение благосостоянияAngola de velar por el bienestar de

ОБЕСПЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода

ОБЕСПЕЧЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
учитывая соответствующие положения Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., и Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятых на Всемирной встрече 12 марта 1995 годаДоклад Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген, 6-12 марта 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.8), глава I, резолюция 1, приложения I и II., и итоговый документ двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и далее: обеспечение социального развития для всех в глобализующемся мире», принятый 1 июля 2000 года в ЖеневеРезолюция S-24/2, приложение.,Teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III., y de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, aprobados por la Cumbre Mundial el 12 de marzo de 1995Informe de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Copenhague, 6 a 12 de marzo de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.8), cap. I, resolución 1, anexos I y II., así como el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, titulado "La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización", aprobado en Ginebra el 1° de julio de 2000Resolución S-24/2, anexo.,
признавая вклад, который вносит учреждение Международного уголовного суда в обеспечение эффективного судебного преследования в связи с казнями, представляющими собой серьезное нарушение статьи 3, общей для всех четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми,Reconociendo la contribución del establecimiento de la Corte Penal Internacional en lo que respecta al enjuiciamiento efectivo de los responsables de ejecuciones que constituyen una violación grave del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, Nos. 970 a 973., llevadas a cabo sin fallo previo de un tribunal legítimamente constituido que ofrezca todas las garantías judiciales generalmente reconocidas como indispensables,
20. выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;20. Observa con profunda preocupación los elevados índices de malnutrición en los niños en edad preescolar, que constituye una grave violación de sus derechos a una alimentación adecuada y al más alto nivel posible de salud y puede tener graves repercusiones para la salud y el desarrollo de los niños afectados;
подтверждая, что правительство Ирака несет ответственность за обеспечение благополучия всего населения Ирака и предоставление ему возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека и основными свободами, будучи обеспокоена крайне тяжелой гуманитарной ситуацией в Ираке, которая особенно серьезно сказывается на определенных уязвимых группах населения, включая детей, о чем указывается в докладах ряда договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обращаясь ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 986 (1995),Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, preocupado por la penosa situación humanitaria en el Iraq, que afecta particularmente a ciertos grupos vulnerables, incluidos los niños, según se indica en los informes de varios órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos, y haciendo un llamamiento a todos los interesados para que cumplan las obligaciones que caben a unos y a otros en la administración del programa humanitario establecido en virtud de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad,
7. призывает международное сообщество расширить поддержку деятельности, в частности деятельности Комитета по искоренению практики похищения женщин и детей, направленной на обеспечение более полного уважения прав человека и гуманитарного права во время конфликта;7. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades destinadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario durante el conflicto, en particular las del Comité para la erradicación del secuestro de mujeres y niños;
сознавая ответственность международного сообщества за поощрение прав человека и обеспечение уважения к международному праву,Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional,
13. постановляет следить за положением в несамоуправляющихся территориях для обеспечения того, чтобы вся экономическая деятельность в этих территориях была направлена на укрепление и диверсификацию их экономики в интересах народов несамоуправляющихся территорий, в том числе коренного населения, и на обеспечение экономической и финансовой жизнеспособности этих территорий;13. Decide seguir observando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de los territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover la viabilidad económica y financiera de esos territorios;
отмечая, что правительства некоторых территорий прилагают усилия, направленные на обеспечение самого высокого уровня финансового контроля, а некоторые другие правительства были отнесены Организацией экономического сотрудничества и развития к числу субъектов, отвечающих критериям Организации, определяющим территории с льготным режимом налогообложения, а также отмечая, что правительства некоторых территорий выражают озабоченность по поводу недостаточного диалога между ними и Организацией,Tomando nota de que los gobiernos de algunos territorios han hecho esfuerzos de alcanzar las normas más altas de supervisión financiera, pero que otros han sido incluidos por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos en la lista de los países que satisfacen los criterios de la Organización que definen un paraíso fiscal, y tomando nota de que los gobiernos de algunos territorios han expresado preocupación por la insuficiencia de diálogo entre ellos y la Organización,
подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения до минимума воздействия стихийных бедствий,Subrayando también que corresponde a todos los Estados llevar a cabo una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres a fin de reducir al mínimo las consecuencias de los desastres naturales,
6. принимает к сведению также содержащиеся в докладе Генерального секретаряA/55/389. рекомендации, направленные на обеспечение того, чтобы Миссия могла адекватно удовлетворить потребности мирного процесса до 31 декабря 2001 года, а также предложения Генерального секретаря об изменениях в структуре и штатном расписании Миссии на период 2001-2003 годов;6. Toma nota también de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario GeneralA/55/389. encaminadas a asegurar que la Misión pueda responder adecuadamente a las exigencias del proceso de paz hasta el 31 de diciembre de 2001, así como de sus propuestas relativas a los cambios en la estructura y la dotación de la Misión para el período 2001-2003;
4. предлагает странам-донорам и многосторонним финансовым учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, в рамках их мандатов продолжать оказывать новым независимым и развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии и соседним развивающимся странам транзита надлежащую финансовую и техническую помощь в целях совершенствования системы транзита, включая строительство, обеспечение функционирования и модернизацию их транспортных, складских и других объектов, связанных с транзитными перевозками, и совершенствование коммуникаций;4. Invita a los países donantes y a las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales a que, dentro de sus mandatos, sigan prestando a los Estados en desarrollo sin litoral recientemente independizados del Asia central y los países en desarrollo de tránsito vecinos asistencia financiera y técnica adecuada para mejorar la situación en materia de tránsito, incluidas la construcción, conservación y mejora de sus estructuras de transporte y almacenamiento y otras estructuras relacionadas con el tránsito y la mejora de las comunicaciones;
обращая особое внимание на то, что благоприятные и подходящие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат необходимы для роста мировой экономики, включая обеспечение занятости при равенстве возможностей для женщин и мужчин, в частности для роста и развития развивающихся стран, и обращая также особое внимание на то, что каждая страна сама отвечает за свою экономическую политику по обеспечению устойчивого развития,Recalcando que un entorno económico y financiero internacional favorable y propicio y un clima positivo para la inversión son necesarios para el crecimiento de la economía mundial, incluida la creación de empleos con igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, en particular para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, y recalcando también que cada país es responsable de sus políticas económicas en favor del desarrollo sostenible,
6. вновь заявляет о важности максимального увеличения вклада сырьевого сектора в обеспечение экономического роста и устойчивого развития при одновременном продолжении усилий по диверсификации в развивающихся странах, особенно в странах, зависящих от экспорта сырья, и в связи с этим подчеркивает, что:6. Reitera la importancia de continuar con las iniciativas de diversificación y de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de los productos básicos, y subraya, a ese respecto, que:
2. просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) представить на специальной сессии доклад о реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов, - а также о мероприятиях и достижениях в рамках Глобальной кампании за гарантированную жилую собственность и Глобальной кампании за руководство городским хозяйством;2. Pide a la Directora Ejecutiva del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que le presente, en su período extraordinario de sesiones, un informe sobre la ejecución de los dos objetivos del Programa de Hábitat, vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, así como sobre las medidas adoptadas y los avances conseguidos en el marco de la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia y la Campaña Mundial sobre el Gobierno Urbano;
13 приветствует начало осуществления Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Всемирным банком инициативы «Союз городов» для эффективного осуществления программы действий «Города без трущоб» в рамках усилий по реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, просит Директора-исполнителя Центра возглавить осуществление и обеспечить координацию этой инициативы и настоятельно призывает «Союз городов» вовлечь национальные правительства развивающихся стран, а также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в осуществление этой инициативы;13. Acoge con beneplácito la puesta en marcha de la iniciativa de la Alianza de Ciudades por el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) y el Banco Mundial para aplicar con eficacia el programa de acción sobre las ciudades sin tugurios, como parte de los esfuerzos por alcanzar los dos objetivos del Programa de Hábitat, a saber, vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización, pide a la Directora Ejecutiva del Centro que asuma una función rectora y de coordinación de esa iniciativa, e insta a la Alianza de Ciudades a que incluya en esa iniciativa a los gobiernos nacionales de los países en desarrollo y a las organizaciones y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas;


Перевод слов, содержащих ОБЕСПЕЧЕНИЕ, с русского языка на испанский язык


Перевод ОБЕСПЕЧЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

обеспечение



Перевод:

с.

1. (действие) guaranteeing, securing, ensuring

обеспечение мира и безопасности — safeguarding of peace and security

2. (тв.) provision (with), providing (with)

3. (средства к жизни) maintenance

социальное обеспечение — social security

4. (гарантия) guarantee; (залог) security

5. воен. security; protection

боевое обеспечение — security

Русско-латинский словарь

обеспечение



Перевод:

- cautio;

• обеспечение расходов - cautio pro expensis;

Русско-армянский словарь

обеспечение



Перевод:

{N}

ապահովւմ

Русско-белорусский словарь 1

обеспечение



Перевод:

ср.

1) в разн. знач. забеспячэнне, -ння ср.

материальное обеспечение в старости — матэрыяльнае забеспячэнне на старасць

социальное обеспечение — сацыяльнае забеспячэнне

боевое обеспечение воен. — баявое забеспячэнне

2) (гарантия) гарантыя, -тыі жен., залог, -гу муж., зарука, -кі жен.

Русско-белорусский словарь 2

обеспечение



Перевод:

забеспячэнне; забесьпячэньне

Русско-новогреческий словарь

обеспечение



Перевод:

обеспечен||ие

с

1. (действие) ἡ ἐξα-σφάλιση {-ις}, ὁ ἐφοδιασμός / ὁ ἐπισιτισμός (продовольствием)·

2. (средствами, деньгами) ἡ ἐπιδότηση {-ις}, ἡ συνταξιοδό-τηση {-ις}·

3. (гарантия) ἡ ἐγγύηση:

золотое \~ τό ἀντίκρυσμα χρυσού· ◊ социальное \~ οἱ κοινωνικές ἀσφαλίσεις.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

обеспечение



Перевод:

обеспечение с 1) (чём-л.) ο εφοδιασμός 2) (гарантия) η εξασφάλιση, η εγγύηση; социальное \~ η κοινωνική πρόνοια
Русско-шведский словарь

обеспечение



Перевод:

{²s'ä:kerhe:t}

1. säkerhet

lämna sina smycken som säkerhet--оставить в залог свои драгоценности

{²t'ek:ning}

2. täckning

en check som saknar täckning--необеспечённый чек, чек без покрытия ha täckning för sitt påstående--иметь основания для своих утверждений

Русско-венгерский словарь

обеспечение



Перевод:

в общем смыслеbiztosítás

фин.fedezet

чем-либоellátás vmivel

• juttatás

Русско-казахский словарь

обеспечение



Перевод:

с.1. (действие) қамтамасыз ету, қамсыз ету;- обеспечение топливом промышленных предприятий өнеркәсіп орындарын отынмен қамтамасыз ету;- борьба за обеспечение мира во всем мире бүкіл дүние жүзінде бейбітшілікті қамтамасыз ету үшін күрес;2. (деньги, средства) ақша, бұйым, заттармен қамтамасыз ету
Русско-киргизский словарь

обеспечение



Перевод:

ср.

1. (действие) камсыздоо, камсыз кылуу;

2. камсыздоо;

материальное обеспечение материалдык камсыздоо;

социальное обеспечение социалдык камсыздоо.

Большой русско-французский словарь

обеспечение



Перевод:

с.

1) (действие) approvisionnement m; ravitaillement m (продовольствием; снарядами)

обеспечение мира и безопасности — la sauvegarde {sovgard(ə)} de la paix et de la sécurité

боевое обеспечение воен. — sûreté f

инженерное обеспечение воен. — travaux m pl du génie

2) (средства к жизни) garantie f, assurance f

социальное обеспечение — sécurité sociale

иметь право на материальное обеспечение в старости — être en droit d'avoir une vieillesse matériellement assurée

3) (гарантия, залог) cautionnement m, caution f

Русско-латышский словарь

обеспечение



Перевод:

nodrošināšana; nodrošinājums

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

обеспечение



Перевод:

темин; теминлев, теминлеме (действие)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

обеспечение



Перевод:

temin; teminlev, teminleme (действие)

Русско-крымскотатарский словарь

обеспечение



Перевод:

теминлев

Русско-польский словарь

обеспечение



Перевод:

zabezpieczenie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

обеспечение



Перевод:

Rzeczownik

обеспечение n

zabezpieczenie n

zapewnienie n

zaopatrzenie n

Русско-польский словарь2

обеспечение



Перевод:

zaopatrzenie;

Русско-чувашский словарь

обеспечение



Перевод:

сущ.сред, тивӗҫтерӳ, тивӗҫтернй; материальнотехническое обеспечение пурлахпа техника тивӗҫтерӗвӗ; пенсионное обеспечение пенсипе тивӗҫтернй
Русско-персидский словарь

обеспечение



Перевод:

فقط مفرد : تأمين ؛ ضمانت ؛ وثيقه

Русско-норвежский словарь общей лексики

обеспечение



Перевод:

forsørgelse; sikring

Русский-суахили словарь

обеспечение



Перевод:

обеспече́ние

1) (снабжение) utoaji ед., riziki (-)2) (гарантии) jukumu (-; ma-), udhamini eд., hakikisho (ma-)

Русско-таджикский словарь

обеспечение



Перевод:

обеспечение

таъмин, таъмин кардан(и)

Русско-немецкий словарь

обеспечение



Перевод:

с.

1) (чего) (гарантия) Sicherung f (G)

обеспечение всеобщего мира — Sicherung des allgemeinen Friedens

2) (чем) (снабжение) Versorgung f (mit D)

3)

социальное обеспечение — Sozialfürsorge f

Русско-узбекский словарь Михайлина

обеспечение



Перевод:

ta'minot

Русско-итальянский юридический словарь

обеспечение



Перевод:

copertura, previdenza

Русско-итальянский политехнический словарь

обеспечение



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

обеспечение



Перевод:

с.

1) approvvigionamento m; rifornimento m; vettovagliamento m; dotazione f

2) (материальные ценности) mezzi di sussistenza

пенсионное обеспечение — trattamento pensionistico, protezione pensionistica; trattamento di quiescenza

3) (гарантия) assicurazione f, garanzia f; copertura f; cauzione фин.

4) (помощь, обслуживание) assistenza f, supporto m, previdenza f, pegno m

программное обеспечение — software m

социальное обеспечение — assistenza sociale

Русско-португальский словарь

обеспечение



Перевод:

с

(снабжение) abastecimento m; (средства к жизни) meios de vida; (гарантия, ручательство) garantia f

••

- программное обеспечение

Большой русско-чешский словарь

обеспечение



Перевод:

je zabezpečit

Русско-чешский словарь

обеспечение



Перевод:

zaopatření, zajištění
Большой русско-украинский словарь

обеспечение



Перевод:

кого-чего сущ. ср. рода1. действие по гл. обеспечить2. то, чем обеспечиваютзабезпечення

¤ обеспечение деньгами -- забезпечення грошима

¤ социальное обеспечение -- соціальне забезпечення

Русско-украинский политехнический словарь

обеспечение



Перевод:


2020 Classes.Wiki