несов., вин. п., род. п.
esperar vt, aguardar vt
как и следовало ожидать — como era de esperar
что нас ожидает? — ¿qué nos espera?
я не ожидал вас увидеть — no esperaba verle
как я и ожидал — como lo esperaba, como lo concebía, como lo suponía
ОЖИДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Альберт будет ожидать не | Alberto no esperará nada |
будет ожидать | esperará nada |
будет ожидать не | no esperará nada |
будут ожидать | esperarán |
бы ожидать | esperarías que |
было бы ожидать | esperarías que |
было ожидать | podía esperar |
было ожидать от | esperar de |
было от тебя ожидать | encaja con tu reputación |
в Каракасе, и ожидать | en Caracas y esperar que |
в Каракасе, и ожидать демократии в | en Caracas y esperar que la democracia |
вы можете ожидать | podéis esperar |
вы можете ожидать | puedes esperar |
Вы не можете ожидать | No puede esperar |
должны ожидать | esperar lo |
ОЖИДАТЬ - больше примеров перевода
ОЖИДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая также, что в течение последующих 50 лет следует ожидать огромного глобального демографического изменения как в развивающихся, так и в развитых странах, а также в странах с переходной экономикой и что, поскольку это изменение будет протекать в наиболее стремительных темпах в развивающихся странах, где, как предполагается, численность пожилых людей за тот же период увеличится в четыре раза, существует настоятельная необходимость того, чтобы проблемы старения были интегрированы в стратегии развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., | Reconociendo también que en los próximos cincuenta años cabe esperar un enorme cambio demográfico en todo el mundo, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados y los países con economías en transición, y que, como este cambio será más rápido en los países en desarrollo, donde se prevé que la población de personas de edad se cuadruplicará en ese período, es indispensable que el fenómeno del envejecimiento se integre en las políticas de desarrollo para la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los de la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., |
ак и следовало ожидать, € чуть не заснул, слуша€ выступление нашего утонченного хоз€ина, оно напомнило мне историю об одном коммиво€жере... ќ, мы ее уже слышали. | Naturalmente, estaba dormido mientras nuestra distinguida invitada se dirigía a Ud. lo que me recuerda la historia del vendedor viajero... Oh, ya hemos escuchado esa. |
Можно было ожидать, что жизнь в бизнесе будет скучна для вас. | Uno pensaría que esta vida de negocios es aburrida. |
Можно ожидать, что вы обо мне ничего не знаете. | Uno pensaría que prácticamente no sabe nada de mí. |
Никогда не знаешь, чего ожидать от Бейтса. | Nunca se sabe con Bates. |
Впрочем, этого следовало ожидать. Настоящая бомбардировка. | - Más que bajar a la Casbah..., ...la policía se cayó. |
Что ещё ожидать от таких, как Ретт Батлер. | No podía esperarse otra cosa de Rhett Butler. |
Я должен был этого ожидать от этих Кроуфордов. | Tenía que haberlo esperado de Ios Crawford. |
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать. | Eres el colmo, Liz. |
Что-ж, думаю, нам следует остаться здесь и ожидать пока нас откапают. | Bueno, imagino que también podríamos hacernos la idea de quedarnos aquí y esperar el tiempo, hasta que nos saquen. |
Этого можно ожидать от человека в возрасте Вилмера. | Esto lo esperaría de alguien de la edad de Wilmer. |
Отказаться от подобного предложения и ожидать, что я буду помогать. | Rechazar una oferta así y encima dándome charlitas. |
Немного поменьше, но этого следовало ожидать. | Un poco más chica, pero eso lo esperaba. |
Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени. | Es normal que tenga exabruptos cada tanto. |
Мы не можем ожидать какой-либо помощи. | No podemos esperar ayuda. |