сов., вин. п.
1) (возвратить) devolver (непр.) vt, volver (непр.) vt, tornar vt; restituir (непр.) vt (взятое)
2) (вручить) entregar vt, hacer entrega (de)
отдать письмо, записку — entregar la carta, la esquela
3) (сдать с какой-либо целью) dar (непр.) vt, entregar vt
отдать обувь в ремонт — dar a reparar los zapatos
отдать платье в чистку — dar a limpiar el vestido
отдать книгу на рецензию — entregar a la reseña el libro
4) (предоставить, уступить) dar (непр.) vt, conceder vt
отдать в чье-либо распоряжение — poner a disposición de alguien
отдать внаем, в аренду — dar en alquiler (en arriendo), alquilar vt, arrendar (непр.) vt
5) (поместить, отправить куда-либо) mandar vt, enviar vt
отдать в школу — enviar (mandar) a la escuela
отдать в солдаты — mandar (enviar) al servicio militar
6) перен. (употребить, посвятить) dar (непр.) vt, entregar vt, consagrar vt
отдать все силы науке — dar (entregar) todas las fuerzas a la ciencia
отдать жизнь за родину — dar su vida por la patria
7) (сдать врагу) rendir (непр.) vt, entregar vt
отдать город — rendir la ciudad
8) разг. (продать) vender vt, despachar vt
отдать даром — vender de (hacer) barato
9) разг. (заплатить) dar (непр.) vt, pagar vt
отдать все деньги за что-либо — dar todo el dinero por algo
10) без доп. (при выстреле) repercutir vi; retroceder vi (об орудии)
11) мор. (отвязать, отпустить) largar vt
отдать концы! — ¡largar amarras!
отдать якорь — anclar vi, echar anclas
••
отдать визит — devolver la visita
отдать должное — reconocer el mérito, rendir merecido tributo
отдать замуж, отдать за кого-либо — casar con alguien
отдать мяч спорт. — pasar el balón
отдать на суд (третьего лица) — remitirlo al ajeno parecer
отдать повод (лошади) — soltar la rienda
отдать под стражу — entregar bajo custodia
отдать под суд — entregar a los tribunales, enjuiciar vt, proceder contra
отдать последний долг — rendir los últimos honores (a un difunto)
отдать приказ — dar (la) orden
отдать себе отчет — darse cuenta
отдать справедливость — hacer justicia
отдать честь воен. — saludar vt, hacer el saludo militar; rendir homenaje (знамени)
ОТДАЛЯТЬ ← |
→ ОТДАТЬ ДАНЬ |
ОТДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а я пришла, чтобы отдать вам | pero vengo a ofrecerle los de |
банк и потом отдать их | banco y luego entregárselo |
бы отдать тебе мир | te daré el mundo |
бы пришлось отдать | tendría que renunciar |
бы пришлось отдать | tendría que renunciar a |
бы пришлось отдать её | tendría que renunciar a la |
бы пришлось отдать её | tendría que renunciar a la nena |
бы тебе не отдать | no me dejas llevar |
бы тебе не отдать | qué no me dejas llevar la |
бы тебе не отдать мне | qué no me das |
бы тебе не отдать фонарь | no me dejas llevar la linterna |
бы тебе не отдать фонарь | qué no me dejas llevar la linterna |
был готов отдать | estaba dispuesto a morir |
было отдать | habérselo dado |
быть довольно щедрым, чтобы отдать | ser bastante generoso para entregar |
ОТДАТЬ - больше примеров перевода
ОТДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился. | Prometido de la paciente ha aceptado Para... para dar su riñón a alguien más, Y socio donante de ese paciente también ha dado su consentimiento. |
Я собираюсь отдать им этот подарок. | Voy a ir a dársela. - Ahora vuelvo, ¿vale? |
Царь отказывается отдать свою жену в руки консула. | El rey se resiste a dejar a su mujer en manos del cónsul. |
-Мы не можем отдать будущее-- | No entregues el futuro de Metrópolis a un-- |
"Сможешь ты отдать мои награды матери, Джек?" | "¿Le llevarías a mi madre mi condecoración, Jack?" |
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть. | Pero detrás de las líneas, sabemos cómo honrar al soldado... que continúa luchando, a pesar de la sangre y la muerte. |
Вот она, но перед тем как отдать ее вам... Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла. | Aquí está, pero antes de entregárselo... debo asegurarme de que el Dr. Jekyll está a salvo. |
Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку. | Cuando tenía tu edad, hubiera dado mi pierna derecha por uno como éste. |
Да, стоит отдать ей должное. | Sí, tengo que reconocerlo. |
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка. | Los padres se angustian cuando deben entregar a su hija, su única hija. |
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь. | Personalidades de todos los países se han reunido aquí en su honor. Es un día de fiesta para usted. |
Отдать это кастинг-директору. | Dále esto al director de casting. |
Отдать свои 10 штук из-за этого придурка? | ¿Despediciar 10000 de nuestra pasta, duramente ganada, para matarle? |
Лучше тебе отдать мне эти $20,000, чем потерять Эзрины 10 миллионов, правда? | Prefieres darme 20 mil a perder 10 millones, ¿no? |
Вы можете отдать мне душу лишь если узнаете меня и всё ещё сможете любить. Посмотрите в мои глаза. | Podrá darme un alma sólo si me conoce... y aun así seguir amándome. |