сов
(возвратить) devolver vt, restituir vt; (вручить - письмо, повестку) entregar vt; (предоставить) dar vt; прн (посвятить) dar vt, consagrar vt; (пожертвовать) sacrificar vt; (сдать врагу) entregar vt, render vt; (поместить кого-л куда-л) mandar vt, enviar vt; (выдать замуж) casar vt; рзг (продать) entregar vt, vender vt; (уступить) ceder vt; (заплатить) dar vt, pagar vt; мор (отпустить) largar vt; бзл (отозваться болью) refle(c)tir-se
ОТДАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТДАТЬ фразы на русском языке | ОТДАТЬ фразы на португальском языке |
бы пришлось отдать | teria de a entregar |
бы пришлось отдать её | teria de a entregar |
бы тебе не отдать | Entrega-me a |
было отдать | tê-lo dado |
быть довольно щедрым, чтобы отдать | ser-se muito generoso para dar |
вам это отдать | que ficasse com isto |
Велела отдать вам | Disse-me para te dar isto |
взорвать Статую Свободы, ты должен отдать | bomba da Estátua da Liberdade |
все деньги, которые вы успели отдать | o dinheiro que pagou até |
все отдать | doar tudo |
вы успели отдать | pagou até |
готов отдать всё | disposto a desistir de tudo |
готов отдать жизнь | disposto a dar a vida |
деньги, которые вы успели отдать | dinheiro que pagou até |
довольно щедрым, чтобы отдать | muito generoso para dar |
ОТДАТЬ - больше примеров перевода
ОТДАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТДАТЬ предложения на русском языке | ОТДАТЬ предложения на португальском языке |
-Мы не можем отдать будущее-- | -Não podemos entregar o futuro de... |
"Сможешь ты отдать мои награды матери, Джек?" | "Vai levar a minha condecoração à minha mãe, Jack?" |
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь. | Altas personalidades estão aqui por si. Um dia honorável para si. |
Я могу отдать их по пути... | Posso entregá-la a caminho... |
- Почему? - Я обещал отдать лично Пьеро. | Fui instruído a entregar só para Pierrot. |
И еще. Думаешь Карлос такой идиот, чтобы отдать тебе мое письмо? | E você acha que Carlos teria te dado a minha carta? |
- Да, но пришлось отдать 2500 баксов. | Mas, estás a ver, Walter? E por 2.500 dólares. |
- Я думаю, что лучше отдать ему это фото. | - É melhor dar-lhe a foto. |
Какая разница: подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная. | Por que me dar um bracelete... ou pagar US$ 1OO mil numa estátua que deixará encaixotada? É só dinheiro, não significa nada. |
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта. | Em 1539, estes Cruzados Cavaleiros... persuadiram o Imperador Carlos V a dar-lhes a Ilha de Malta. |
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас. | Não a posso devolver agora mas vou tentar que a Polícia não a incomode. |
- Хочу отдать его другой женщине. | - Quero dá-lo a outra rapariga. |
Можешь попросить любую цену, но ты должен отдать мне эти бумаги! | Podes pedir o preço que quiseres, mas tens de mos entregar. |
Никто не против отдать свою жизнь, но выбросить её? | Ninguém se importa de dar a vida, mas isto é deitá-la fora. Porquê? |
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку. | O Sr. Saunders tirou uma foto ao tio Charlie por engano e o tio obrigou-o a dar-lhe o rolo. |
ОТДАТЬ - больше примеров перевода