1) (возвратить) rendre vt; restituer vt (взятое не по праву); remettre vt (передать)
отдать книгу — rendre un livre
2) (дать, посвятить) donner vt
отдать силы на... — consacrer ses forces à...
отдать жизнь за Родину — mourir (или se sacrifier) pour la Patrie
3) (уступить) céder vt
4) (при выстреле) reculer vi; repousser vi
••
отдать честь воен. — saluer vt, faire le salut militaire; rendre les honneurs (знамени)
отдать последний долг — rendre les derniers devoirs
отдать под суд — mettre en jugement, poursuivre vt, traduire en justice, déférer à la justice
отдать в школу — envoyer (или mettre) à l'école
отдать приказ, распоряжение — donner l'ordre
отдать замуж — donner en mariage
отдать обувь в ремонт — donner ses chaussures à réparer
отдать должное — rendre justice
отдать мяч спорт. — passer le ballon (или la balle)
отдать повод (лошади) — lâcher la bride
отдать внаём, в аренду — louer vt
отдать концы! мор. — larguez les amarres!
отдать якорь мор. — mouiller l'ancre
отдать город (врагу) — livrer (или abandonner) une ville
мне отдали эту книгу даром — j'ai eu ce livre pour rien
ОТДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а я пришла, чтобы отдать вам | je suis venue vous offrir le |
будет отдать | est de donner |
бы пришлось отдать её | devra la laisser |
был готов отдать | était prêt à mourir |
быть довольно щедрым, чтобы отдать | être très généreux pour donner |
вам их отдать | de vous le donner |
вам их отдать, но | de vous le donner mais j |
вам отдать | vous la donner |
вернулась отдать тебе | venue te rendre |
вернулась отдать тебе твои | venue te rendre ton |
вернулась отдать тебе твои чётки | venue te rendre ton chapelet |
вы успели отдать | vous avez payé jusqu'à présent |
Готов отдать | J'échangerais |
готов отдать вам | prêt à vous donner |
готов отдать вам Кларенбаха | prêt à vous donner Clarenbach |
ОТДАТЬ - больше примеров перевода
ОТДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился. | Le fiancé de la patiente est d'accord pour... pour donner son rein à quelqu'un d'autre, et le partenaire de ce patient a aussi consenti. |
Я собираюсь отдать им этот подарок. | Je vais leur donner ce cadeau. - Je reviens, d'accord ? |
Царь отказывается отдать свою жену в руки консула. | Le roi refuse de livrer au Consul la femme qui lui appartient. |
Мой герой, отец хочет отдать меня замуж за графа Клоуи де Лима. | Mon héros, Père veut me marier au comte Chlorure de Chaux. |
-Мы не можем отдать будущее-- | - On ne peut pas mettre le f utur... |
"Сможешь ты отдать мои награды матери, Джек?" | "Tu rapporteras ma décoration à ma mère, Jack?" |
А сейчас... Отдать честь! | Maintenant, saluez ! |
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть. | Mais nous savons comment rendre hommage au soldat... qui continue malgré le sang et la mort. |
Вот она, но перед тем как отдать ее вам... Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла. | Le voici, mais avant de vous le donner, je dois être sûr que le Dr Jekyll est en sécurité. |
Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку. | À ton âge, j'aurais tout donné pour en avoir un. |
Да, стоит отдать ей должное. | Je dois le reconnaître. |
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка. | Un père ne laisse pas facilement partir sa fille, Corbett, sa fille unique. |
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь. | Des personnalités notables sont ici en votre honneur. Un jour de gala pour vous. |
Отдать это кастинг-директору. | Donnez ceci au directeur du casting. |
Отдать свои 10 штук из-за этого придурка? | Filer 10000 de notre fric durement gagné pour tuer un type? |