1) нареч. después (позже); luego (потом); más tarde (спустя некоторое время)
это можно сделать после — esto se puede hacer después (luego, más tarde)
2) предлог + род. п. después de
после обеда — después de comer
я пришел после всех — llegué el último
••
после того как союз — después que
ПОСЛАТЬ ← |
→ ПОСЛЕВОЕННЫЙ |
ПОСЛЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1, или после | 1, o con posterioridad |
1, или после | 1, o con posterioridad a |
1, или после этой | 1, o con posterioridad a esa |
10 дней после | 10 días después |
10 дней после того | diez días después |
10 лет после | 10 años después |
10 лет после | diez años después |
10 месяцев после | 10 meses después |
10 минут после | 10 minutos después |
10 минут после | 10 minutos después de |
10 минут после | diez minutos después de que |
10 минут после того | 10 minutos después de |
10 минут после того | Diez minutos después de |
10 часов после | diez horas despues de |
10, после | diez, después |
ПОСЛЕ - больше примеров перевода
ПОСЛЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
c) и далее развивать свой диалог с правительствами, а также следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в докладах после посещения конкретных стран; | c) Intensifique aun más su diálogo con los gobiernos y proceda al seguimiento de las recomendaciones hechas en los informes preparados a raíz de las visitas a determinados países; |
16. приветствует политические перемены после недавних выборов в Союзной Республике Югославии, которые демонстрируют, что народ явно предпочел демократию, уважение прав человека и интеграцию в международное сообщество диктатуре и изоляции, и ожидает от новых властей действий по обеспечению соблюдения законности и поощрения и защиты прав человека; | 16. Acoge complacida el cambio político registrado a raíz de las recientes elecciones celebradas en la República Federativa de Yugoslavia, que demuestra que la población ha decidido claramente preferir la democracia, el respeto de los derechos humanos y la integración en la comunidad internacional a la dictadura y el aislamiento, y espera confiada en que las nuevas autoridades garanticen el respeto del imperio de la ley y la promoción y protección de los derechos humanos; |
i) еще одно приглашение, направленное правительством Судана Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о религиозной нетерпимости, и усилия правительства Судана по обнародованию нового закона о религиозных свободах и деятельности после открытого и транспарентного процесса консультаций высоких представителей всех конфессий; | i) La invitación hecha nuevamente por el Gobierno del Sudán al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la intolerancia religiosa y las medidas tomadas por el Gobierno del Sudán para promulgar una nueva ley sobre libertad de culto y actividades religiosas después de un proceso abierto y transparente de consulta con representantes eminentes de todas las confesiones; |
f) всеобщую амнистию, объявленную президентом Кабилой 19 февраля 2000 года, в качестве своевременного и важного шага на пути к примирению и подготовке к межконголезскому диалогу, предусмотренному в Соглашении о прекращении огня, однако выражает сожаление по поводу того факта, что многие другие политические заключенные по-прежнему находятся под стражей, а также по поводу арестов, имевших место после указанной даты; | f) La amnistía general decretada por el Presidente Kabila el 19 de febrero de 2000, por constituir una medida oportuna e importante en pro de la reconciliación y de los preparativos para el diálogo entre los congoleños a que se insta en el Acuerdo de Cesación del Fuego, aunque deplora que sean numerosos los demás presos políticos que siguen detenidos y las detenciones hechas desde entonces; |
высоко оценивая работу Организации американских государств в Гаити, в частности ее усилия по поощрению диалога между политическими субъектами Гаити, а также группами гражданского общества после состоявшихся 21 мая 2000 года выборов в законодательные органы, | Encomiando la labor de la Organización de los Estados Americanos en Haití, en particular las gestiones para promover un diálogo entre los agentes políticos haitianos y los grupos de la sociedad civil tras las elecciones legislativas celebradas el 21 de mayo de 2000, |
выражая сожаление по поводу того, что после серьезных инцидентов в апреле 2000 года органам печати становится все труднее свободно выражать свои мнения, | Deplorando las dificultades cada vez mayores que tiene la prensa para expresarse libremente desde los graves incidentes de abril de 2000, |
приветствуя позитивные события, которые происходят на Корейском полуострове после межкорейского саммита, | Encomiando los acontecimientos positivos que han tenido lugar en la península de Corea después de la cumbre intercoreana, |
16. подчеркивает в этой связи важность регистрации местоположения мин, сохранения всех таких регистрационных документов и предоставления их заинтересованным сторонам после прекращения военных действий и приветствует укрепление соответствующих положений международного права; | 16. Hace hincapié a este respecto en la importancia de registrar el emplazamiento de las minas, de conservar todos esos registros y de ponerlos a disposición de las partes interesadas al cese de las hostilidades, y acoge con satisfacción el fortalecimiento de las disposiciones pertinentes del derecho internacional; |
ii) Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНЕСПЕЙС III); | ii) El Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial después de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III); |
4. отмечает значительный успех осуществляемой Агентством Программы выполнения мирных соглашений после подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. и подчеркивает важность того, чтобы взносы на осуществление Программы выделялись не за счет Общего фонда; | 4. Toma nota del considerable éxito del Programa de Aplicación de la Paz del Organismo desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo ProvisionalA/48/486-S/26560, anexo., y destaca la importancia de que las contribuciones a ese programa no se efectúen a expensas del Fondo General; |
5. просит Генерального секретаря после консультаций с Генеральным комиссаром представить Генеральной Ассамблее до ее пятьдесят шестой сессии доклад о ходе осуществления настоящей резолюции. | 5. Pide al Secretario General que, tras consultar con el Comisionado General, le informe antes de su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre los progresos realizados con respecto a la aplicación de la presente resolución. |
будучи крайне обеспокоена недавними трагическими событиями, происшедшими после 28 сентября 2000 года, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, в результате чего имеется много убитых и раненых, | Gravemente preocupada por los trágicos acontecimientos que se han producido desde el 28 de septiembre de 2000, incluso el uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles palestinos, que ha causado muchas muertes y heridos, |
5. предлагает Специальному комитету вплоть до полного прекращения израильской оккупации продолжать расследование политики и действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, особенно несоблюдения Израилем положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol.75, No. 973., проводить, по мере необходимости, консультации с Международным комитетом Красного Креста в соответствии с его положениями для обеспечения гарантий благополучия и прав человека народов этих оккупированных территорий и представить как можно скорее доклад Генеральному секретарю, после чего представлять такие доклады по мере необходимости; | 5. Pide al Comité Especial que, hasta que se ponga fin totalmente a la ocupación israelí, siga investigando las políticas y prácticas israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, especialmente el incumplimiento por Israel de las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973., que celebre consultas, según proceda, con el Comité Internacional de la Cruz Roja, con arreglo a su reglamentación, a fin de velar por que se salvaguarden el bienestar y los derechos humanos de los pueblos de los territorios ocupados, y que presente un informe al Secretario General tan pronto como sea posible y posteriormente cada vez que sea necesario; |
будучи глубоко обеспокоена трагическими событиями, происшедшими после 28 сентября 2000 года, в результате которых погибло и было ранено большое число людей, в основном палестинцев, | Profundamente preocupada por los trágicos acontecimientos que se han producido desde el 28 de septiembre de 2000, que han causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría palestinos, |
43. просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать третьей сессии промежуточный доклад о результатах осуществления экспериментального проекта и объявляет о своем намерении рассмотреть до конца 2001 года и после его представления Генеральным секретарем окончательный доклад по результатам осуществления проекта в целях принятия решения по данному вопросу в ходе своей пятьдесят шестой сессии; | 43. Pide al Secretario General que presente al Comité de Información, en su 23° período de sesiones, un informe sobre los resultados de la ejecución del proyecto experimental y declara que tiene el propósito de examinar, antes de que concluya 2001 y previa presentación por el Secretario General de su informe, el informe final sobre los resultados del proyecto con miras a adoptar una decisión sobre el asunto en su quincuagésimo sexto período de sesiones; |