later (on); afterwards
мы поговорим об этом после — we shall speak about it later on
это можно сделать после — you can do it afterwards
2. предл. (рд.)after; (с тех пор как) since об. conj.
он придёт после работы — he will come after work
она не видала его после его возвращения — she has not seen him since his return, или since he came back
после всех (последним) — last:
он пришёл, кончил после всех — he came, finished last
после всего — after all; when all is said and done
ПОСЛАТЬ ← |
→ ПОСЛЕВОЕННЫЙ |
ПОСЛЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100 лет после | hundred years after |
100) } После | the approaching |
100) } После сегодняшней | and the approaching |
100) } После сегодняшней ночи | and the approaching dawn |
100) } После сегодняшней ночи ты | and the approaching dawn |
150 лет после | 150 years after |
150 лет после | music |
150 лет после исчезновения | music |
150 лет после исчезновения людей | music |
150 лет после исчезновения людей Через | music |
150 лет после исчезновения людей Через 150 | music ] 150 |
17 после полудня в субботу | on a Saturday afternoon |
17 после полудня в субботу | on a Saturday afternoon? |
18 сентября 1998 года после | 18 September 1998 respectively , following |
18 сентября 1998 года после | 18 September 1998 respectively , following its |
ПОСЛЕ - больше примеров перевода
ПОСЛЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
c) и далее развивать свой диалог с правительствами, а также следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в докладах после посещения конкретных стран; | (c) To enhance further her dialogue with Governments, as well as to follow up on recommendations made in reports after visits to particular countries; |
16. приветствует политические перемены после недавних выборов в Союзной Республике Югославии, которые демонстрируют, что народ явно предпочел демократию, уважение прав человека и интеграцию в международное сообщество диктатуре и изоляции, и ожидает от новых властей действий по обеспечению соблюдения законности и поощрения и защиты прав человека; | 16. Welcomes the political change following the recent elections in the Federal Republic of Yugoslavia, which shows the clear decision of the people to choose democracy, respect for human rights and integration into the international community over dictatorship and isolation, and looks forward to the new authorities ensuring respect for the rule of law and for the promotion and protection of human rights; |
i) еще одно приглашение, направленное правительством Судана Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о религиозной нетерпимости, и усилия правительства Судана по обнародованию нового закона о религиозных свободах и деятельности после открытого и транспарентного процесса консультаций высоких представителей всех конфессий; | (i) The renewed invitation extended by the Government of the Sudan to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance and the efforts of the Government of the Sudan to promulgate a new law on religious liberties and activities after an open and transparent process of consultation with high representatives of all religions; |
f) всеобщую амнистию, объявленную президентом Кабилой 19 февраля 2000 года, в качестве своевременного и важного шага на пути к примирению и подготовке к межконголезскому диалогу, предусмотренному в Соглашении о прекращении огня, однако выражает сожаление по поводу того факта, что многие другие политические заключенные по-прежнему находятся под стражей, а также по поводу арестов, имевших место после указанной даты; | (f) The general amnesty ordered by President Kabila on 19 February 2000, as a timely and significant step towards reconciliation and towards preparation for the inter-Congolese dialogue called for in the Ceasefire Agreement, but deplores the fact that many other political prisoners continue to be detained and the arrests made since that date; |
высоко оценивая работу Организации американских государств в Гаити, в частности ее усилия по поощрению диалога между политическими субъектами Гаити, а также группами гражданского общества после состоявшихся 21 мая 2000 года выборов в законодательные органы, | Commending the work of the Organization of American States in Haiti, in particular the efforts to promote a dialogue among Haitian political actors and civil society groups following the legislative elections held on 21 May 2000, |
выражая сожаление по поводу того, что после серьезных инцидентов в апреле 2000 года органам печати становится все труднее свободно выражать свои мнения, | Deploring the increasing difficulties met by the press in expressing itself freely since the serious incidents of April 2000, |
приветствуя позитивные события, которые происходят на Корейском полуострове после межкорейского саммита, | Commending the positive developments on the Korean peninsula taking place in the wake of the inter-Korean summit, |
16. подчеркивает в этой связи важность регистрации местоположения мин, сохранения всех таких регистрационных документов и предоставления их заинтересованным сторонам после прекращения военных действий и приветствует укрепление соответствующих положений международного права; | 16. Emphasizes in this regard the importance of recording the location of mines, of retaining all such records and making them available to concerned parties upon cessation of hostilities, and welcomes the strengthening of the relevant provisions in international law; |
ii) Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНЕСПЕЙС III); | (ii) United Nations Programme on Space Applications, following the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III); |
4. отмечает значительный успех осуществляемой Агентством Программы выполнения мирных соглашений после подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. и подчеркивает важность того, чтобы взносы на осуществление Программы выделялись не за счет Общего фонда; | 4. Notes the significant success of the Peace Implementation Programme of the Agency since the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements,A/48/486-S/26560, annex. and stresses the importance that contributions to this Programme not be at the expense of the General Fund; |
5. просит Генерального секретаря после консультаций с Генеральным комиссаром представить Генеральной Ассамблее до ее пятьдесят шестой сессии доклад о ходе осуществления настоящей резолюции. | 5. Requests the Secretary-General, after consulting with the Commissioner-General, to report to the General Assembly before its fifty-sixth session on the progress made with regard to the implementation of the present resolution. |
будучи крайне обеспокоена недавними трагическими событиями, происшедшими после 28 сентября 2000 года, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, в результате чего имеется много убитых и раненых, | Gravely concerned about the recent tragic events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in numerous deaths and injuries, |
5. предлагает Специальному комитету вплоть до полного прекращения израильской оккупации продолжать расследование политики и действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, особенно несоблюдения Израилем положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol.75, No. 973., проводить, по мере необходимости, консультации с Международным комитетом Красного Креста в соответствии с его положениями для обеспечения гарантий благополучия и прав человека народов этих оккупированных территорий и представить как можно скорее доклад Генеральному секретарю, после чего представлять такие доклады по мере необходимости; | 5. Requests the Special Committee, pending complete termination of the Israeli occupation, to continue to investigate Israeli policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967, especially Israeli lack of compliance with the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to consult, as appropriate, with the International Committee of the Red Cross according to its regulations in order to ensure that the welfare and human rights of the peoples of the occupied territories are safeguarded and to report to the Secretary-General as soon as possible and whenever the need arises thereafter; |
будучи глубоко обеспокоена трагическими событиями, происшедшими после 28 сентября 2000 года, в результате которых погибло и было ранено большое число людей, в основном палестинцев, | Deeply concerned by the tragic events that have occurred since 28 September 2000 and have led to numerous deaths and injuries, mostly among Palestinians, |
43. просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать третьей сессии промежуточный доклад о результатах осуществления экспериментального проекта и объявляет о своем намерении рассмотреть до конца 2001 года и после его представления Генеральным секретарем окончательный доклад по результатам осуществления проекта в целях принятия решения по данному вопросу в ходе своей пятьдесят шестой сессии; | 43. Requests the Secretary-General to submit to the Committee on Information at its twenty-third session a progress report on the results of the implementation of the pilot project, and declares its intention to examine before the end of 2001 and upon submission by the Secretary-General of his report, the final report on the results of the project with a view to taking a decision on the matter during its fifty-sixth session; |