1) прич. от пройти
2) прил. pasado; último (последний)
прошедшим летом — el pasado verano
прошедшее время грам. — pasado m
ПРОШЕДШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
6 раз за прошедший год | seis veces el año pasado |
в которых за прошедший | en el último |
в которых за прошедший | que en el último |
в которых за прошедший год | en el último año |
в которых за прошедший год | que en el último año |
в которых за прошедший год был | en el último año han |
в которых за прошедший год был | que en el último año han |
в которых за прошедший год был достигнут | en el último año han alcanzado |
весь прошедший год | durante el año pasado |
департаменты, в которых за прошедший | departamentos que en el último |
департаменты, в которых за прошедший год | departamentos que en el último año |
за прошедший | en el último |
за прошедший год | durante el último año |
за прошедший год | el año pasado |
за прошедший год | el último año |
ПРОШЕДШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
с признательностью принимая к сведению принятые Межпарламентским союзом за прошедший год резолюции и осуществленные им за этот период мероприятия в поддержку Организации Объединенных Наций, а также содержащуюся в вышеупомянутом докладе рекомендацию обеспечить признание более тесных и плодотворных отношений между обеими организациями путем установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей, | Tomando nota con reconocimiento de las resoluciones aprobadas por la Unión Interparlamentaria y de las actividades que ha llevado a cabo a lo largo del último año en apoyo de las Naciones Unidas, así como de la recomendación que figura en el informe arriba mencionado de que se reconozca la relación cada vez más estrecha y productiva entre las dos organizaciones mediante una relación nueva y de carácter oficial entre la Unión Interparlamentaria y la Asamblea General, |
2. выражает свое удовлетворение по поводу широкого разнообразия мероприятий, осуществленных Региональным центром за прошедший год; | 2. Expresa su satisfacción por la vasta gama de actividades desarrolladas por el Centro Regional en el último año de ejercicio; |
1. приветствует конкретные меры, принятые за прошедший год рядом стран региона в целях укрепления режима военной денуклеаризации, установленного в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068.; | 1. Acoge con beneplácito las medidas concretas que varios países de la región han tomado durante el último año para consolidar el régimen de desnuclearización militar establecido en el Tratado para la proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco)Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 634, No. 9068.; |
с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые обеспечили гендерный баланс, а также те департаменты, в которых за прошедший год был достигнут или превышен 50-процентный показатель отбора кандидатов-женщин при заполнении вакантных должностей, | Tomando nota con reconocimiento de los departamentos y oficinas que han logrado el objetivo de la paridad entre los géneros, así como de los departamentos que en el último año han alcanzado o superado el objetivo del 50% en la selección de candidatas para puestos vacantes, |
с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые обеспечили гендерный баланс, а также те департаменты, в которых за прошедший год был достигнут или превышен 50-процентный показатель отбора кандидатов-женщин при заполнении вакантных должностей, | Observando con reconocimiento los departamentos y oficinas que han logrado el objetivo de la paridad entre los géneros, así como los departamentos que en el último año han alcanzado o superado el objetivo del 50% en la selección de candidatas para puestos vacantes, |
с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые добились гендерного баланса, а также те департаменты, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты женского пола, | Tomando nota con reconocimiento de los departamentos y oficinas que han logrado el objetivo de la paridad entre los géneros, así como los departamentos que en el último año han alcanzado o superado el objetivo del 50% en la selección de candidatas para puestos vacantes, |
с признательностью отмечая усилия Управления по планированию программ, бюджету и счетам, Управления людских ресурсов, Департамента общественной информации, Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, Канцелярии Генерального секретаря в рамках Секретариата, а также Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в деле достижения или поддержания гендерного баланса, а также тех департаментов и управлений, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты-женщины, | Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el Departamento de Información Pública, la Oficina de la Secretaria General Adjunta de Gestión y la Oficina Ejecutiva del Secretario General y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones por lograr o mantener el objetivo de la paridad entre los géneros, y de los departamentos y oficinas que en el último año han alcanzado o superado el objetivo del 50% en la selección de candidatas para puestos vacantes, |
8. отмечает далее, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, таких, как принятие законодательства о борьбе с дискриминацией в ее многочисленных проявлениях, передислокация военных подразделений и разработка национальной программы выплаты компенсации жертвам нарушений прав человека, совершенных в период вооруженного конфликта, прогресс в осуществлении мирных соглашений за прошедший год не соответствовал ожиданиям и был недостаточным для придания нового импульса мирному процессу; | 8. Observa además que si bien se han verificado avances en ciertas áreas, tales como la promulgación de legislación contra la discriminación en sus diversas manifestaciones, el redespliegue de unidades militares y el desarrollo de un programa nacional para el resarcimiento de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado, el progreso en la aplicación de los acuerdos de paz durante el último año no cumplió las expectativas y fue insuficiente para dar un nuevo impulso al proceso de paz; |
Он должен был узнать, кто этот гость в еврейском платке, прошедший сквозь запертые двери и ласкающий теперь пуговицу его студенческой формы. | ¿Quién era aquel desconocido que llevaba puesto un chal judío, que atravesaba las puertas cerradas y besaba un botón de su vieja chaqueta de estudiante? |
Джеффри, прошедший год был очень трудным... | Jaffrey. Ha sido un año muy duro. |
Каждый прошедший момент, это каждый прошедший момент. | Cada momento que pasa, se va para siempre. |
Но прошедший месяц выдался не из легких - два переливания крови. | Pero lo ha pasado mal este mes. Dos transfusiones. |
Знаешь, ты просто спасла мою жизнь за прошедший год. | Casi que me has salvado la vida este último año. |
За прошедший год мы получили сто двенадцать миллионов до уплаты налогов. | En el último año fiscal, ganamos 112 millones de dólares antes de impuestos. |
"Благодарю тебя, Боже, за прошедший день. Помоги мне стать хорошим. Да пребудет ангел твой со мною. | Gracias Dios, por este día, por favor, haznos buenos. |