сов., вин. п.
1) adivinar vt; resolver (непр.) vt (решить)
разгадать загадку — desentrañar un enigma
2) (понять) comprender vt
разгадать чьи-либо намерения — penetrar en las intenciones de alguien
разгадать человека — conocer (ver) a alguien
РАЗГАДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы смогла разгадать его | podría ejecutar la |
бы смогла разгадать его | podría ejecutar la tarea |
бы смогла разгадать его сама | misma podría ejecutar la |
бы смогла разгадать его сама | misma podría ejecutar la tarea |
возможно разгадать | Puede romperse |
возможно разгадать | ¿Puede romperse |
вы должны разгадать | debe usted completar |
вы должны разгадать | eso suceda, debe usted completar |
вы должны разгадать | suceda, debe usted completar |
вы должны разгадать это | debe usted completar esto |
вы должны разгадать это | eso suceda, debe usted completar esto |
вы должны разгадать это | suceda, debe usted completar esto |
Если кто и может разгадать эту тайну | Si alguien puede resolver esto |
Если мы сможем разгадать | Si podemos resolver |
Если мы сможем разгадать таинственный секрет | Si podemos resolver el misterio del secreto |
РАЗГАДАТЬ - больше примеров перевода
РАЗГАДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вдвоем нам, может быть, удастся разгадать тайну. | Los dos juntos le encontraremos. |
Не старайся разгадать Марго. | - Nunca intentes anticiparte a Margo. - ¿Novio? |
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды. | Síganlo si desean, en su intento por descifrar este misterio obstaculizado a cada paso por sus amigos y siempre perseguido por una vaga sensación de mal presagio. |
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас. | Los desafío a adivinar la naturaleza de la premonición de Kim Stanger aunque les daremos numerosas pistas en el prólogo el cual les presentaremos de inmediato. |
Если ты попытаешься его разгадать, мы больше не будем друзьями. | Si intentas adivinarlo dejaremos de ser amigos. |
Я не могу разгадать эту тайну, но понимаю, что вы обеспокоены. | No puedo permitir que este misterio pero veo que le preocupe. |
Разве вы не желаете разгадать эту тайну? | ¿Por qué no llegamos al fondo de este misterio? |
Я должен разгадать те символы с обелиска. | - Debo descifrar los símbolos. |
Мы должны разгадать этот код и ответить. | Tenemos que descifrar ese código y responderles. |
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум. | Sin embargo, para construir su hermoso edificio, se necesitan una base cuya solidez esté fuera de toda duda, pero el único fundamento que propone es el poder de discernir de la razón, de la razón humana, quiere usted decir. |
Где нам суждено разгадать нашу тайну. | Donde estábamos destinados a encontrar nuestra respuesta. |
Ты пытаешься разгадать его секреты, его слабости. | Buscas su secreto, su debilidad. |
Мы посвятили себя неразрешимым загадкам вселенной, но даже имея все время мира и помощь Храма Жизни, мы не смогли разгадать их. | Nos dedicamos a resolver los misterios del universo, pero, incluso con tiempo infinito y la ayuda del tabernáculo, nuestras mentes no dieron la talla. |
Клянусь вам, я могу записать разговор в любой ситуации и могу разгадать любой метод записи. | No hay momento entre dos seres humanos que no pueda grabar. No hay método que no pueda descifrar. |
Я могу разгадать все уловки Гарри. | Puedo descifrar cualquier sistema de Harry. |