несов.
1) (излучать свет) lucir (непр.) vi; brillar vi, resplandecer (непр.) vi (сиять)
солнце ярко светит — el sol resplandece
2) (освещать) dar luz, alumbrar vt, iluminar vt
светить фонариком — dar luz con linterna (lámpara) de mano
светить кому-либо — dar luz a alguien
СВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Будет светить солнце. | El sol brillará. |
Оно светить не хочет; | Entonces desdeña el brillar. |
Вам в лицо будет светить солнце. Не опускайте глаза с видом побитой собаки. | El sol les dará en la cara, ...así que no cierren los ojos como cachorritos tristes. |
Светить для тебя и меня. | Para que permanezca brillante para tí y para mí. |
И еще, без облаков солнце будет светить прямо на землю. | Así que, todo morirá de todas formas. |
Я знаю, что мой ход, нечего на меня глазами светить. | Sé que es mi turno, no me deslumbres con tus ojos. |
Так долго, как мы будем живы - вы и я - эти огни будут продолжать светить, и дышать в ритме человеческого сердца. | Hasta cuando ya no estemos usted y yo, estas llamas... seguirán brillando y respirando al ritmo del corazón humano. |
Будет ли когда-нибудь в этом городе светить солнце? | ¿Podría salir el sol alguna vez como Dios manda? No lo hará, Dino. |
Солнце не перестает светить днем, а луна ночью. | "El sol no os castigará de día ni la luna de noche. |
Огонь любви, огонь любви, может светить издалека. И только свет падающей звезды может осветить тьму ночи. | # El fuego del amor, el fuego del amor, # arde desde lejos, pero nada puede iluminar # la oscuridad de la noche como una estrella que cae |
О, У НЕЁ ОГНЯМ СВЕТИТЬ- УЧИТЬСЯ В САМЫЙ РАЗ. | El brillo de su rostro afrenta Al del sol |
Кто знает, будет ли сегодня дождь... или будет светить яркое солнце? | Nunca se sabe cuándo va a llover... y cuando va a salir el sol. |
Поваляться в траве, и солнце будет нам светить, и все будет хорошо. | y rodar en la hierba y el sol brillará sobre nosotros. Y va a ser bueno... |
Если собираешься светить энтузиазмом, лучше сядь за другой столик. | Si vas a estar alegre, siéntate en otro lado. |
Почему бы просто не начать светить мне в глаза? | ¿Por qué no me pones una luz en los ojos? |