ж.
1) (грязь) fango m, lodo m
2) разг. (о погоде) tiempo lluvioso (y nevoso)
3) прост. (о человеке) trapo m
СЛЯКОТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
волочиться сквозь слякоть и грязь | arrastrado por el lodo y |
волочиться сквозь слякоть и грязь | arrastrado por el lodo y el |
волочиться сквозь слякоть и грязь | arrastrado por el lodo y el barro |
и слякоть | y barro |
Ни дождь, ни слякоть | Ni la lluvia |
сквозь слякоть и грязь | por el lodo y |
сквозь слякоть и грязь | por el lodo y el |
сквозь слякоть и грязь | por el lodo y el barro |
слякоть | barro |
слякоть и грязь | lodo y |
слякоть и грязь | lodo y el |
слякоть и грязь | lodo y el barro |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь | Seré arrastrado por el lodo y |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь | Seré arrastrado por el lodo y el |
СЛЯКОТЬ - больше примеров перевода
СЛЯКОТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это легко, я влагостойкий, так что небольшая слякоть не смоет моих сомнений, и не пытайтесь. | Así es. Y soy impermeable. Los lloriqueos no me convencen. |
- О, слякоть! Моя любимая! | ¡Mi favorito! |
Фотограф из Сохо пробирается сквозь грязь и слякоть Таймс-сквер, снимает от бедра и фиксирует на пленку все оттенки мусора. | La fotógrafa del Soho avanzando a través del lodo del Times Square... disparando desde la cadera y captando todos los detalles de la basura. |
Зимой - дождь и слякоть, а летом невозможно дышать от пыли. | Lluvia y barro en invierno. En verano, un polvo asfixiante. |
Дождь и слякоть зимой... | Lluvia y barro en invierno. |
Может, у Лок-Дога и не самая крутая тачка в квартале, но она отлично ходит и под дождем, и в слякоть, и в снег. | - Loc Dog nunca tuvo el carro más volado del vecindario - pero servía en la lluvia, en la nieve, en lo resbaloso. |
А ты слякоть. | No le vendo drogas a niñitos. |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь. | Seré arrastrado por el lodo y el barro. |
-Ни дождь, ни слякоть, ни снег.... | - Ni la lluvia, el hielo ola nieve... |
В дождь, в грозу, в слякоть и мороз смерть пушки подвезёт. | En Craonne, en la meseta, ahí dejaremos el pellejo. |
Я даже согласился бы на Манхэттенскую слякоть. | Incluso me conformaría con la escarcha de Manhatthan. |
Вас уже отравила осенняя слякоть бульварная | Sacudido por el otoñal clima lluvioso de los boulevards. |
И слякоть на месте убийства оттуда же. | Y barro en la escena. |
- ... дождь, слякоть и град. | -... lluvia, aguanieve, granizo. |
Я даже грязь пытался вымыть, но она превратилась в слякоть. А потом я испачкал свои штаны мылом. | Intenté limpiar tierra, pero sólo conseguí hacer barro, y luego se me han manchado las sábanas de jabón. |