СЛЯКОТНЫЙ ← |
→ СМАЗАТЬ(СЯ) |
СЛЯКОТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду волочиться сквозь слякоть | shall be dragged through the slime |
буду волочиться сквозь слякоть и | shall be dragged through the slime and |
в слякоть | sleet |
волочиться сквозь слякоть | dragged through the slime |
волочиться сквозь слякоть и | dragged through the slime and |
волочиться сквозь слякоть и | dragged through the slime and the |
и в слякоть | sleet |
и слякоть | and mud |
превратит всё в слякоть | dirt turns it into a mess |
превратит всё в слякоть | turns it into a mess |
сквозь слякоть | through the slime |
сквозь слякоть и | through the slime and |
сквозь слякоть и | through the slime and the |
слякоть | sleet |
слякоть и | the slime and |
СЛЯКОТЬ - больше примеров перевода
СЛЯКОТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это точно Сейчас одна слякоть | That's right. It just comes down slush now. |
Это легко, я влагостойкий, так что небольшая слякоть не смоет моих сомнений, и не пытайтесь. | A slight drizzle won't wash away my doubt. |
- О, слякоть! | Oh, sleet, my favorite! |
Фотограф из Сохо пробирается сквозь грязь и слякоть Таймс-сквер, снимает от бедра и фиксирует на пленку все оттенки мусора. | The Soho photographer trudging through the sludge ofTimes Square... shooting from the hip and catching the glimpses of all the garbage. |
3имой -дождь и слякоть, а летом невозможно дьшать от пьли. | Rain and mud in winter. In summer, you couldn't breathe for the dust. |
Дождь и слякоть зимой... | Rain and mud in winter... |
Может, у Лок-Дога и не самая крутая тачка в квартале, но она отлично ходит и под дождем, и в слякоть, и в снег. | Loc Dog didn't have the flyest ride in the hood, but it was reliable in rain, sleet or snow. |
Я не толкаю наркоту школьникам! А ты слякоть. Я таких как ты, не перевариваю. | I don't f*king deal drugs to little f*king kids, you-- |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь. | (sing) I shall be dragged through the slime and the mud (sing) |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь. | (sing) I shall be dragged through the slime and the slime and the (sing) |
В дождь, в грозу, в слякоть и мороз смерть пушки подвезёт. | At Craonne, on the plateau. That's where we'll leave our skins. |
Я даже согласился бы на Манхэттенскую слякоть. | I'd even settle for Manhattan slush. Mm. |
"Завтра в столице оттепель, слякоть и леденящий сифон" | Expectmeltedsnow andslushyconditions. |
Вас уже отравила осенняя слякоть бульварная | Dazed by the rainy autumn weather of the boulewards , |
И слякоть на месте убийства оттуда же. | And mud at the scene. |