с.
1) (осознание, понимание) conciencia f
материалистическое сознание — espíritu materialista
классовое сознание — conciencia de clase (clasista)
сознание долга — sentimiento del deber
сознание своей правоты — conciencia de su derecho
бытие определяет сознание — la existencia determina la conciencia, el ser determina el pensar
довести до сознания — hacer comprender, llevar al conocimiento (de)
2) (восприятие окружающего) conocimiento m, percepción f
пережитки в сознании людей — supervivencias en la conciencia de la gente
3) уст. (признание) confesión f, reconocimiento m
••
до потери сознания разг. — hasta reventar, hasta no poder más
жить в чьем-либо сознании — vivir en la conciencia de alguien
потерять сознание — perder el sentido
прийти в сознание — recobrar el sentido, volver en sí
СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в его сознание | en su conciencia |
в его сознание | en su mente |
в сознание | el conocimiento |
в сознание | la conciencia |
в сознание | la consciencia |
в сознание в | la conciencia en |
в сознание и | la conciencia y |
в сознание Оливии | la mente de Olivia |
ваше сознание | su conciencia |
ваше сознание | tu conciencia |
Вы потеряли сознание | Perdió el conocimiento |
Вы потеряли сознание | Se desmayó |
вы потеряли сознание | te desmayaras |
Вы потеряли сознание | Te desmayaste |
Вы потеряли сознание | ¿Perdió el conocimiento |
СОЗНАНИЕ - больше примеров перевода
СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи, особенно в год, когда отмечается шестидесятая годовщина победы во Второй мировой войне и освобождение Освенцима и других концентрационных лагерей, и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств-членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Subraya que dichas prácticas deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, especialmente en el 60° aniversario de la victoria en la segunda guerra mundial y la liberación de Auschwitz y otros campos de concentración, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Subraya que las prácticas descritas anteriormente deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
6. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время Второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 6. Subraya que las prácticas descritas anteriormente deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
Твоя депрессивное сознание меня пригласило. | Tu mente deprimida me ha traído. |
Кажется, я сейчас потеряю сознание. Нет, не потеряете. | -Creo que me voy a desmayar. |
Выпивка и раньше меняла твое сознание. | Sí, el alcohol te ha servido de mucho hasta ahora. |
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней? | ¿Cómo cree que le mirarán esos ojos... cuando el cerebro sea capaz de entender? |
Засыпанный землёй, я потерял сознание. | Caigo y pierdo el conocimiento. |
Я. .. я думаю. Должно быть, я потеряла сознание. | - Creo que me he desmayado. |
Но я плохой помощник. Я теряю сознание. | Sí, menuda ayudante, me desmayé. |
Мне плохо. Теряю сознание. | Me encuentro mal, alférez. |
М- м-м-мне плохо. Теряю сознание. | Me siento mareada. |
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю. | Que una viuda aparezca en una reunión social cuando lo pienso me da un soponcio. |
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер. | La Srta. Melly se ha desmayado, capitán Butler. |
Кажется, я теряю сознание. | Creo que me voy a desmayar. |