1. consciousness
классовое сознание — class-consciousness
сознание долга — sense of duty
с сознанием своего превосходства — with conscious superiority
2. (признание) confession
♢ терять сознание — lose* consciousness; faint; swoon
приходить в сознание — recover / regain consciousness; come* to one's senses
быть, лежать без сознания — be, lie* unconscious
быть в сознании — be conscious
СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А потом я потерял сознание | And then I passed out |
будто теряю сознание | almost like I was gonna faint |
в компьютере, обратно в своё сознание | in the computer back into your consciousness |
в моё сознание | into my mind |
в своё сознание | into your consciousness |
в своё сознание | into your consciousness, you |
в своё сознание | into your consciousness, you would |
в себя, то теряет сознание | in and out of consciousness |
в себя, то терял сознание | in and out of consciousness |
в сознание и | conscious and |
в сознание и | consciousness and |
в сознание из | round from |
в сознание из | round from the |
в сознание из наркоза | round from the anesthetic |
в сознание народа | in the popular imagination |
СОЗНАНИЕ - больше примеров перевода
СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбляют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи, особенно в год, когда отмечается шестидесятая годовщина победы во Второй мировой войне и освобождение Освенцима и других концентрационных лагерей, и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств-членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, in particular in the year of the sixtieth anniversary of victory in the Second World War and the liberation of Auschwitz and other concentration camps, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; |
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбляют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; |
6. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбляют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время Второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 6. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; |
И внезапно я почувствовал удар в спину и потерял сознание. | Then something suddenly hit me at the back. I fainted right away. |
Твоя депрессивное сознание меня пригласило. | Well, your depressed mind invited me in. |
Он почти терял сознание. | He was barely conscious. |
ќднако это очень-очень опасно если используетс€ необдуманно и без должного почтени€ к его неверо€тно глубокому воздействию на психику и даже на сознание.ї ќднако очень много людей использовали Ћ—ƒ неосторожно. | It is very very dangerous if used uncautiously and without respecting its very very deep influence on the psyche even on consciousness |
Она только потеряла сознание. | She just fainted. |
Кажется, я сейчас потеряю сознание. | I think I'm going to faint. |
Выпивка и раньше меняла твое сознание. | A drink has worked wonders on you before. |
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней? | How do suppose those eyes will regard you when the brain is able to understand? |
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание. | In terrible pain I passed out and was covered by dirt. |
Должно быть, я потеряла сознание. | I guess I must have fainted. |
Я теряю сознание. | I passed out. |
Теряю сознание. | FAINT. |