ж.
fantasía f (тж. муз.); imaginación f (воображение); sueño m (мечта); capricho m, antojo m, salida f (причуда, прихоть); invención f (выдумка)
ему пришла (в голову) фантазия разг. — se le metió en la cabeza una cosa fantástica
жить в мире фантазии — vivir en el mundo de fantasías
ФАНТАЗИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была твоя фантазия | era tu fantasía |
была фантазия | una fantasía |
ваша фантазия | su fantasía |
великолепная фантазия | mucha imaginación |
влажная ночная фантазия | la pesadilla de |
влажная ночная фантазия любого | la pesadilla de los |
влажная ночная фантазия любого психолога | la pesadilla de los psicólogos |
детская фантазия | fantasía infantil |
ее фантазия | su fantasía |
и влажная ночная фантазия | y la pesadilla de |
и влажная ночная фантазия любого | y la pesadilla de los |
и влажная ночная фантазия любого психолога | y la pesadilla de los psicólogos |
и фантазия | fantasía |
их фантазия | su fantasía |
Каждая ночь словно фантазия | Cada noche es una fantasía |
ФАНТАЗИЯ - больше примеров перевода
ФАНТАЗИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Какая фантазия. | - Qué hombres. |
Ну и фантазия у мальчишки. | ¡Este chiquillo... menuda imaginación! |
Драматическая фантазия | Una Fantasía Dramática |
"Фантазия" | Fantasía. |
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки. | Hay tres clases de música en este programa de Fantasía. |
Итак, программу "Фантазия" открывает Токката и Фуга, музыка третьего типа. Мы её называем чистая музыка. | La obra que abre nuestro programa Fantasía, ...la "Tocata y Fuga", es música de esta tercera clase-- ...que nosotros llamamos "música absoluta". |
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга. | El último número en nuestro programa de Fantasía... es una combinación de dos piezas de música tan completamente diferentes... en construcción y talante, que se hacen resaltar mutuamente. |
- Тогда почему моя фантазия ест чеснок? | - ¿Desde cuándo come ajo el viento? |
Это особая фантазия моей сестры. | Esa es la especial teoría de mi hermana. |
Конечно нет. Что за фантазия. | Por supuesto que no, qué idea. |
У барона богатая фантазия, знаете ли. | El barón no es muy sensible, ¿sabe? |
Я не слышу. Это Ваша фантазия. | Son imaginaciones suyas. |
Он полагает, что у тебя есть фантазия. | Y tu obra, lozanía. |
Фантазия? | ¿Imaginación? |
Её порвали в прачечной, вот как это случилось. Ну и фантазия у тебя! | La camisa la destrozaron en la lavandería. ¡No seas fantasma! |