ШЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое. | Si no te entendieras con otras mujeres, no tendrías problemas con esta. |
Только и знаешь, что шляться по улицам. | Muy bien, entonces tu llegarás tarde... |
– Такой ночью глупо шляться по улице. | No he puesto la luz en la ventana. No hay nadie en la calle en una noche como esta. |
Хватит шляться, дома много работы! | ¡Entra ya a hacer tus tareas! |
Нам теперь совершенно незачем шляться по парку. | No hay razón para que sigamos dando vueltas por el parque. |
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде? | - Es la máscara necesaria ourselves Y para caminar por allí con ropa ventilada ¿Para nosotros naturalizarnos a mismos aquí? |
Я запретил тебе вкруг дома шляться | Te he dicho que no merodees por mi casa. |
Она будет шляться в школу. А я тут одна надрывайся! | ¿Por qué se va a la escuela y me deja sola con todas las faenas? |
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой. | Déme su palabra que dejará a la gente en paz y lo llevaré a casa. |
Нечего шляться под окнами и колотить в дверь, бездельник! | ¡Basta de charla y déjanos dormir! ¡Si quieres algo, vuelve mañana! |
Не хочу больше шляться по кабакам и улицам. | Ya no me apetece andar por los bares. |
Молодые должны работать, а не шляться по улицам и бросать бомбы. | Es mejor que ir por la calle arrojando bombas. |
Слушай, а где могут шляться эти хиппи? | "¿A donde se van estos dos fenómenos hippies?" |
И нечего здесь шляться всяким чужакам! | ¡Y no es un lugar para que extraños vaguen por ahí! |
О, это замечательно. Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да? | No podemos encarar al público desnudos, ¿cierto? |