с.
introducción f, implantación f, inculcación f, realización f, asimilación f (осуществление)
внедрение передового опыта — introducción de la experiencia de vanguardia
ВНЕБРАЧНЫЙ ← |
→ ВНЕДРИТЬ |
ВНЕДРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
g) принятие и постепенное внедрение | g) La adopción y aplicación gradual |
Внедрение | Implementation |
Внедрение | infiltrarse |
внедрение системы | aplicación del sistema |
внедрение системы | aplicación del sistema de |
внедрение системы | la aplicación del sistema |
внедрение системы | la aplicación del sistema de |
внедрение системы управления | aplicación del sistema de control |
внедрение системы управления | aplicación del sistema de control de |
внедрение системы управления | aplicación del sistema de control de los |
внедрение системы управления | la aplicación del sistema de control |
внедрение системы управления | la aplicación del sistema de control de |
внедрение устойчивого управления | actividades de ordenación sostenible de la |
внедрение устойчивого управления | de ordenación sostenible de la |
внедрение устойчивого управления | las actividades de ordenación sostenible de la |
ВНЕДРЕНИЕ - больше примеров перевода
ВНЕДРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму закупочные расходы для Сил, просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 10. Pide al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Fuerza y, a tal fin, solicita al Secretario General que agilice la aplicación del sistema de control de los bienes en todas las misiones de mantenimiento de la paz de conformidad con lo dispuesto en su resolución 52/1 A, de 15 de octubre de 1997; |
4. вновь подтверждает свое понимание того, что внедрение дистанционного устного перевода не предполагает замены традиционных систем устного перевода без прямого одобрения Генеральной Ассамблеи; | 4. Reitera que entiende que la introducción de la interpretación a distancia no tiene por objeto sustituir los sistemas tradicionales de interpretación sin la aprobación expresa de la Asamblea General; |
8. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 8. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión y, a tal fin, le pide que agilice la aplicación del sistema de control de los bienes de todas las misiones de mantenimiento de la paz de conformidad con lo dispuesto en su resolución 52/1 A, de 15 de octubre de 1997; |
8. вновь просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Временной администрации, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 от 15 октября 1997 года; | 8. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Administración de Transición, y, a tal fin, pide al Secretario General que agilice la aplicación del sistema de control de bienes en todas las misiones de mantenimiento de la paz de conformidad con lo dispuesto en su resolución 52/1, de 15 de octubre de 1997; |
6. просит Генерального секретаря обеспечить максимально возможное использование средств и имущества, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, с тем чтобы свести к минимуму расходы на закупки для Миссии, и просит с этой целью Генерального секретаря ускорить внедрение системы управления имуществом во всех миссиях по поддержанию мира в соответствии с ее резолюцией 52/1 A от 15 октября 1997 года; | 6. Pide al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión y, a tal fin, le pide que agilice la aplicación del sistema de control de los bienes de todas las misiones de mantenimiento de la paz de conformidad con lo dispuesto en su resolución 52/1 A, de 15 de octubre de 1997; |
a) создание и внедрение простой и надежной международной системы сертификации необработанных алмазов; | a) La creación y aplicación de un sistema sencillo y práctico de certificación internacional de los diamantes en bruto; |
14. приветствует сохранение практики проведения региональных совещаний национальных учреждений в ряде регионов и внедрение такой практики в других регионах и призывает национальные учреждения в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека организовывать аналогичные мероприятия с правительствами и неправительственными организациями в их соответствующих регионах; | 14. Observa con satisfacción que las instituciones nacionales mantienen la práctica de convocar reuniones regionales en algunas regiones y comenzarlas en otras y alienta a las instituciones nacionales a que, en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organicen reuniones similares con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales de sus regiones; |
g) принятие и постепенное внедрение более совершенной системы наблюдения за соблюдением договоров, которая решала бы задачи, связанные с многочисленными обязательствами по представлению докладов, и основывалась на комплексном национальном подходе; | g) La adopción y aplicación gradual de un sistema mejorado de vigilancia de la aplicación de los tratados que tenga en cuenta las obligaciones múltiples de presentación de informes y se base en un enfoque nacional amplio; |
g) проектирование и внедрение средств обеспечения безопасности. Участники должны рассматривать соображения безопасности в качестве важнейшего элемента планирования и проектирования, эксплуатации и использования информационных систем и сетей; | g) Diseño y puesta en práctica de la seguridad. Los participantes deben incorporar la seguridad como elemento esencial de la planificación y el diseño, el funcionamiento y el uso de los sistemas y redes de información; |
53. предлагает также государствам и соответствующим межправительственным организациям углубл* внедрение устойчивого управления рыболовством и повышать финансовую отдачу от рыболовства путем поддержки и укрепления, если это целесообразно, соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций, например Карибского регионального механизма по рыболовству, и таких соглашений, как Конвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана; | 53. Invita también a los Estados y las organizaciones intergubernamentales competentes a que prosigan las actividades de ordenación sostenible de la pesca y aumenten la rentabilidad financiera de ésta mediante el fomento y fortalecimiento de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca competentes, si procede, como el Programa Regional de Ordenación de la Pesca del Caribe, y acuerdos como la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios del Pacífico central y occidental; |
16. приветствует сохранение практики проведения региональных совещаний национальных учреждений в ряде регионов и внедрение такой практики в других регионах и призывает национальные учреждения в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека организовывать аналогичные мероприятия с правительствами и неправительственными организациями в их соответствующих регионах; | 16. Observa con satisfacción que las instituciones nacionales mantienen la práctica de convocar reuniones regionales en algunas regiones y la han comenzado en otras y alienta a las instituciones nacionales a que, en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, organicen reuniones similares con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales de su región; |
50. приветствует выполняемую в рамках Конвенции о биологическом разнообразииUnited Nations, Treaty Series, vol. 1760, No. 30619., Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и других соответствующих всемирных и региональных организаций работу над составлением стратегий и программ, направленных на внедрение комплексного экосистемного подхода к хозяйствованию, и настоятельно призывает эти организации сотрудничать в деле разработки практических указаний на этот счет; | 50. Acoge con satisfacción la labor del Convenio sobre la Diversidad BiológicaNaciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 1760, No. 30619., de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y de otras organizaciones mundiales y regionales competentes en la formulación de estrategias y programas para aplicar un enfoque de la ordenación integrado y basado en los ecosistemas, e insta a esas organizaciones a cooperar en la elaboración de directrices prácticas al respecto; |
b) новые инициативы и стратегии в рамках всей системы и на уровне Секретариата в целях достижения гендерного баланса, включая уделение особого внимания поиску обладающих подходящей квалификацией кандидатов-женщин, расширение источников для найма на работу женщин, разработку стратегий набора кадров в основных областях деятельности, усиление процесса служебного роста женщин, поощрение изменения моделей поведения и внедрение политики, учитывающей интересы семьи; | b) Las nuevas iniciativas y estrategias emprendidas en todo el sistema y a nivel de la Secretaría para lograr la paridad entre los géneros, incluso prestando especial atención a la selección de candidatas adecuadas, fortaleciendo las fuentes de contratación de mujeres, formulando estrategias de contratación en esferas sustantivas, mejorando la promoción de las perspectivas de carrera de las mujeres, fomentando cambios de actitud e introduciendo políticas favorables a la familia; |
подчеркивая необходимость разработки и осуществления стратегий уменьшения опасности бедствий, включая создание и внедрение систем обеспечения готовности к бедствиям, смягчения их последствий и раннего предупреждения о них на всех уровнях, и их увязки, в надлежащих случаях, с национальными планами развития, в частности в контексте осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы укреплять способность населения противостоять бедствиям и уменьшать опасности, угрожающие людям, средствам к существованию, которыми они располагают, социально-экономической инфраструктуре и природным ресурсам, | Destacando la necesidad de elaborar y aplicar estrategias para la reducción de riesgos, incluso la preparación para casos de desastre, la mitigación de los efectos de los desastres y sistemas de alerta temprana a todos los niveles, e integrarlas, cuando corresponda, en los planes nacionales de desarrollo, en particular mediante la aplicación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, a fin de aumentar la capacidad de las poblaciones de hacer frente a los desastres y reducir los riesgos que entrañan para éstas, sus medios de vida, la infraestructura social y económica y los recursos ecológicos, |
11. рекомендует Межправительственной океанографической комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать распространение и внедрение «Критериев и руководящих принципов в отношении передачи морской технологии»Межправительственная океанографическая комиссия, документ IOC-XXII/2 Annex 12 rev., утвержденных Ассамблеей Океанографической комиссии на ее двадцать второй сессии в 2003 году; | 11. Alienta a la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que siga difundiendo y aplicando los Criterios y Directrices sobre la transferencia de la tecnología marina, aprobados por la Asamblea de la Comisión Oceanográfica en su 22° período de sesiones, celebrado en 2003Comisión Oceanográfica Intergubernamental, documento IOC-XXII/2 Anexo 12 rev.; |