ВЫДАЧА перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВЫДАЧА


Перевод:


ж.

1) entrega f; distribución f (раздача); pago m (выплата)

выдача пособия — entrega (pago) de subsidio

2) (преступника другому государству) extradición f


Краткий русско-испанский словарь



ВЫДАТЬ

ВЫДАЮЩИЙСЯ




ВЫДАЧА перевод и примеры


ВЫДАЧАПеревод и примеры использования - фразы
в отношении которого запрашивается выдачаes objeto de la solicitud de extradición
в связи с которым запрашивается выдачаpor el que se pide la extradición
ВыдачаExtradición
Выдачаextradición estará
ВыдачаLa extradición
ВыдачаLa extradición estará
Выдача багажаde equipaje
Выдача багажа вde equipaje en
Выдача багажа вde equipaje en el
Выдача багажа в терминалеde equipaje en el terminal
выдача которогоextradición se
выдача которого запрашиваетсяextradición se pide
выдача которого запрашивается, илиextradición se pide o
выдача которого запрашивается, или принятьextradición se pide o adoptar
выдача которого запрашивается, или принять другиеextradición se pide o adoptar otras

ВЫДАЧА - больше примеров перевода

ВЫДАЧАПеревод и примеры использования - предложения
1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией, или в случаях, если к совершению преступления, упомянутого в пункте 1 а или b статьи 3, причастна организованная преступная группа и лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.1. El presente artículo se aplicará a los delitos comprendidos en la presente Convención o a los casos en que un delito al que se hace referencia en los apartados a) o b) del párrafo 1 del artículo 3 entrañe la participación de un grupo delictivo organizado y la persona que es objeto de la solicitud de extradición se encuentre en el territorio del Estado Parte requerido, siempre y cuando el delito por el que se pide la extradición sea punible con arreglo al derecho interno del Estado Parte requirente y del Estado Parte requerido.
7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.7. La extradición estará sujeta a las condiciones previstas en el derecho interno del Estado Parte requerido o en los tratados de extradición aplicables, incluidas, entre otras, las relativas al requisito de una pena mínima para la extradición y a los motivos por los que el Estado Parte requerido puede denegar la extradición.
9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.9. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen carácter urgente, y a solicitud del Estado Parte requirente, proceder a la detención de la persona presente en su territorio cuya extradición se pide o adoptar otras medidas adecuadas para garantizar la comparecencia de esa persona en los procedimientos de extradición.
11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи.11. Cuando el derecho interno de un Estado Parte le permita conceder la extradición o, de algún otro modo, la entrega de uno de sus nacionales sólo a condición de que esa persona sea devuelta a ese Estado Parte para cumplir la condena que le haya sido impuesta como resultado del juicio o proceso por el que se haya solicitado la extradición o la entrega, y cuando ese Estado Parte y el Estado Parte que solicite la extradición acepten esa opción, así como otras condiciones que estimen apropiadas, esa extradición o entrega condicional será suficiente para que quede cumplida la obligación enunciada en el párrafo 10 del presente artículo.
ВыдачаExtradición
1. Настоящая статья применяется к преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.1. El presente artículo se aplicará a los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención en el caso de que la persona que es objeto de la solicitud de extradición se encuentre en el territorio del Estado Parte requerido, siempre y cuando el delito por el que se pide la extradición sea punible con arreglo al derecho interno del Estado Parte requirente y del Estado Parte requerido.
8. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая, среди прочего, условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.8. La extradición estará sujeta a las condiciones previstas en el derecho interno del Estado Parte requerido o en los tratados de extradición aplicables, incluidas, entre otras cosas, las relativas al requisito de una pena mínima para la extradición y a los motivos por los que el Estado Parte requerido puede denegar la extradición.
10. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.10. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen carácter urgente, y a solicitud del Estado Parte requirente, proceder a la detención de la persona presente en su territorio cuya extradición se pide o adoptar otras medidas adecuadas para garantizar la comparecencia de esa persona en los procedimientos de extradición.
12. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это Государство-участник для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 11 настоящей статьи.12. Cuando el derecho interno de un Estado Parte sólo le permita extraditar o entregar de algún otro modo a uno de sus nacionales a condición de que esa persona sea devuelta a ese Estado Parte para cumplir la condena impuesta como resultado del juicio o proceso por el que se solicitó la extradición o la entrega y ese Estado Parte y el Estado Parte que solicita la extradición acepten esa opción, así como toda otra condición que estimen apropiada, tal extradición o entrega condicional será suficiente para que quede cumplida la obligación enunciada en el párrafo 11 del presente artículo.
3. подтверждает готовность государств-членов принимать, в духе общей и совместной ответственности, как это предусмотрено в Бангкокской декларации, меры для улучшения международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью и терроризмом на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, включая, в числе прочих, такие области, как выдача лиц и взаимная правовая помощь;3. Reafirma la disposición de los Estados Miembros, en el espíritu de responsabilidad común y compartida reconocido en la Declaración de Bangkok, de tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo, en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyen, entre otras cosas, la extradición y la asistencia jurídica recíproca;
3. В духе общей и совместной ответственности мы вновь подтверждаем нашу готовность добиваться улучшения международного сотрудничества в борьбе против преступности и терроризма на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях в таких областях, в частности, как выдача лиц и взаимная правовая помощь. Мы стремимся к обеспечению того, чтобы наш национальный потенциал и, в надлежащих случаях, совокупность нашего международного потенциала через Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие глобальные и региональные организации были задействованы в международном сотрудничестве, в частности, в области предупреждения, расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с транснациональной организованной преступностью и терроризмом и в выявлении любых существующих связей между ними.3. En un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo, en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyen, entre otras cosas, la extradición y la asistencia judicial recíproca. Procuramos afianzar nuestra capacidad nacional y, cuando proceda, la coherencia de nuestra capacidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales y mundiales pertinentes, para facilitar la cooperación internacional, en particular en lo que respecta a la prevención, la investigación, el juzgamiento y la sanción de delitos cometidos por grupos delictivos organizados y por grupos terroristas y a descubrir cualesquiera vinculaciones existentes entre ellos.
отмечая существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в обеспечении функционирования в полном объеме Международного уголовного суда, и отмечая также такие важные вехи, как решения Прокурора Международного уголовного суда о начале расследования ситуации в Уганде, а также в Демократической Республике Конго, передача ситуации в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года ПрокуроруСм. резолюцию 1593 (2005) Совета Безопасности. и начало расследования ситуации в Дарфуре Прокурором, а также выдача Судом ордеров на арест пяти лидеров «Армии сопротивления Бога»,Observando el considerable progreso logrado hasta la fecha hacia la plena entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional y observando también acontecimientos importantes como las decisiones del Fiscal de la Corte Penal Internacional de abrir investigaciones sobre la situación en Uganda y sobre la situación en la República Democrática del Congo, la remisión de la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 por el Consejo de Seguridad al FiscalVéase la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad. y la apertura de una investigación sobre esa situación por el Fiscal, así como las órdenes de detención dictadas por la Corte contra cinco dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor,
6. Выдача во всех случаях осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством государства-участника, к которому обращена просьба о выдаче, или применимыми договорами о выдаче, в том числе, в частности, в соответствии с условиями, касающимися минимального наказания, требуемого для целей выдачи, или мотивами, по которым государство-участник, к которому обращена просьба о выдаче, может отказать в ее осуществлении или оговорить ее определенными условиями.6. La extradición estará subordinada, en todos los casos, a las condiciones previstas por el derecho del Estado Parte requerido o por los tratados de extradición aplicables, incluidas, en particular, las condiciones relativas a la pena mínima exigida para la extradición y a los motivos por los cuales el Estado Parte requerido puede rechazar la extradición, o sujetarla a determinadas condiciones.
Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения. Правильно.- La honradez es la mejor política.
Выдача продуктов питания пока откладывается.La distribución de víveres se pospone.


Перевод слов, содержащих ВЫДАЧА, с русского языка на испанский язык


Перевод ВЫДАЧА с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

выдача



Перевод:

ж.

1. delivery; (раздача) distribution, issue; (пайка' и т. п.) serving out, giving out; (выплата) payment

завтра выдача зарплаты — tomorrow is pay-day

2. (преступника) extradition

Русско-латинский словарь

выдача



Перевод:

- traditio; deditio; erogatio;
Русско-белорусский словарь 1

выдача



Перевод:

жен.

1) (действие) выдаванне, -ння ср., выдача, -чы жен.

2) (выданная сумма) выдача, -чы жен.

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

выдача



Перевод:

Русско-белорусский словарь 2

выдача



Перевод:

выдаванне; выдаваньне

Русско-новогреческий словарь

выдача



Перевод:

выдача

ж

1. ἡ χορήγηση {-ις}, ἡ διανομή, τό μοίρασμα (раздача)/ ἡ πληρωμή (выплата)·

2. (властям) ἡ ἐκδοση (εγκληματία).

Русско-греческий словарь (Сальнова)

выдача



Перевод:

выдача ж 1) η χορήγηση η διανομή (раздача)' η πλη ρωμή (выплата) 2) (преступ ника) η έκδοση
Русско-шведский словарь

выдача



Перевод:

{²'u:tlem:ning}

1. utlämning

Русско-венгерский словарь

выдача



Перевод:

товара, преступникаkiszolgáltatás

• kiadás

Русско-казахский словарь

выдача



Перевод:

ж1. только ед. (раздача) беру (сумма, товар) берілген заттың сомасы;2. только ед. (разоблачение) әшкерелеу, ұстап беру;3. горн. шығару;- выдача на поверхность жер бетіне шығару;- выдача полезного скопаемого пайдалы кенді шығару
Русско-киргизский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1. (действие) берүү;

2. (разоблачение) айгак болуп айтып коюу, бетин ачуу, билдирүү;

3. (сумма, товар) берилген акча (же башка бир нерсе).

Большой русско-французский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) délivrance f, livraison f; distribution f (раздача); paiement m (выплата)

выдача пособия — paiement d'une allocation

выдача книг (в библиотеке) — prêt m de livres

2) (преступника другому государству) extradition f

••

выдача заложников — restitution f des otages

выдача данных — délivrance de renseignements

Русско-латышский словарь

выдача



Перевод:

izmaksāšana, izsniegšana, izmaksa, izdošana; izlaidums, izlaišana; izdošana; nodošana, izdošana; izdošana pie vīra, izprecināšana

Русско-польский словарь

выдача



Перевод:

wydanie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

выдача



Перевод:

Rzeczownik

выдача f

wydanie n

wystawienie n

kwota f

Русско-польский словарь2

выдача



Перевод:

wydawanie;

Русско-персидский словарь

выдача



Перевод:

پرداخت ؛ تحويل ؛ تسليم

Русско-сербский словарь

выдача



Перевод:

вы́дача ж.

1) издавање, давање

2) исплата

Русский-суахили словарь

выдача



Перевод:

вы́дача

ugawaji ед., ukataji ед., utoaji ед.;

вы́дача за́муж — maozi мн.

Русско-татарский словарь

выдача



Перевод:

ж 1.см.выдать 1,2,5; в. паспорта паспортны бирү; в. продукции сверх плана планнан тыш продукция бирү 2.бирелгән акча (товар); крупная в. күп бирелгән акча

Русско-таджикский словарь

выдача



Перевод:

выдача

додан, дода шудан

выдача

ҳосил кардан, истеҳсол кардан

Русско-немецкий словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) Ausgabe f; Aushändigung f (вручение); Ausstellung f (документа); Auszahlung f (зарплаты)

2) (преступника) Auslieferung f

Русско-итальянский юридический словарь

выдача



Перевод:

emissione, rilascio

Русско-итальянский политехнический словарь

выдача



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) (действие) consegna (товара и т.п.), distribuzione (раздача); pagamento m (зарплаты и т.п.); rilascio m (документов и т.п.)

2) (место, окно - напр. в прачечной и т.п.) ritiro m

выдача багажа — ritiro bagagli

3) (преступника др. государству) estradizione

Русско-португальский словарь

выдача



Перевод:

ж

entrega f; (раздача) distribuição f; (преступника) extradição f

Большой русско-чешский словарь

выдача



Перевод:

výdej

Русско-чешский словарь

выдача



Перевод:

odevzdání, udělení, těžení, dodání, vydávání, vydání, výdej, vystavení, výplata, vyplácení
Большой русско-украинский словарь

выдача



Перевод:

сущ. жен. родавидача

2020 Classes.Wiki