несов.
1) arder vi (тж. перен.); quemarse
дом горит — la casa arde
горит! (крик при пожаре) — ¡fuego!
у меня голова горит — me arde la cabeza
щеки горят — arden las mejillas
гореть в жару — tener mucha fiebre (calentura)
гореть желанием — arder en deseos
гореть ненавистью — arder en odio
2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi (сверкать)
лампа горит — la bombilla luce
печь горит разг. — la estufa arde
звезды горят — las estrellas lucen (brillan)
глаза горят — los ojos brillan (echan fuego)
3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
4) на + предл. п., разг. (изнашиваться) desgastar rápidamente
на нем все горит — desgasta todo en un dos por tres
обувь горит на нем — él rompe pronto los zapatos
••
гори все ясным огнем! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!
душа горит — arde el alma
не горит! (не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde
работа так и горит в ее руках — en sus manos el trabajo se hace solo
ГОРЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет гореть | arderá |
будет гореть в | arderá en |
будет гореть в | arderá en el |
будет гореть в | ardería en |
будет гореть в аду | ardería en el infierno |
будет отлично гореть | quemará muy bien |
будет отлично гореть в | quemará muy bien en |
будет отлично гореть в фонаре | quemará muy bien en la linterna |
будете гореть | Arderán |
будете гореть | arderás |
будете гореть | Arderéis |
будете гореть в | arderás en |
будете гореть в аду | Arderás en el infierno |
будешь вечно гореть в | quemaras por siempre en las |
будешь вечно гореть в пламени | quemaras por siempre en las llamas |
ГОРЕТЬ - больше примеров перевода
ГОРЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! | Antes de que se ponga el sol mañana, serás quemada viva en la hoguera." |
- Будет гореть до утра! | ¡Lo avivará como pólvora! |
Как вы думаете, это будет гореть? | ¡Ey! ¿Creen que esto servirá? |
И будут гореть вечно и никто не избавит их. | El malvado será como la estopa y su obra como una chispa. Se quemarán juntos uno y otra y no habrá nadie para apagar el fuego. |
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть. | Eso era como encender dinamita y pedirle que no explotara. |
Похоже, гореть нашим душам в аду. | Eso suena infernal. |
Вырезайте все, что может гореть. Направление - к хребту. | Cortad todo lo que se queme, dirigidlo hacia el risco. |
Гореть тебе в аду, судья. | Te pudrirás en el infierno, JP. |
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы. | Nuestro cometido en la vida es cazar ballenas, y obtener el aceite para abastecer las lámparas del mundo. |
Будет гореть асфальт. | El asfalto arderá. |
Что ты делал в той клоаке, в которой Святому Отцу гореть под землей? | ¿Qué tal por esa cloaca que el Papa haría bien en quemar? |
Этот маленький городок будет гореть огнём. | Este pueblecito arderá. |
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое. | Lo que quiero decir es que encenderá la conciencia del país y la iluminará con una luz que todos podrán ver y sentir. |
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью. | Voy a comprar velas. Haré un altar y las tendré siempre encendidas. |
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть. | Usted es un hombre de alta posición. Estimado por sus pares. |