нареч.
1) (много времени тому назад) hace tiempo, hace mucho, antaño, antiguamente
давно пора — ya hace tiempo
давно пора уходить — ya hace tiempo que es hora de irse
2) (в течение долгого времени) desde hace mucho (tiempo)
я его давно не видел — ya hace mucho que no le he visto
••
давно бы так разг. — ya es (era) hora, por fin
ДАВНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
= давным давно | ago, another life * Hace tanto |
= давным давно | another life * Hace tanto |
= давным давно | Hace tanto |
= давным давно | life * Hace tanto |
= давным давно | long ago |
= давным давно | So long ago |
= давным давно, была | long ago, another life |
= давным давно, была | long ago, another life * Hace |
= давным давно, была | So long ago, another life |
= давным давно, была другая жизнь | Hace tanto, otra vida |
= давным давно, была другая жизнь | life * Hace tanto, otra vida |
А как давно | ¿Y desde cuándo |
А как давно ты | ¿Y cuánto hace |
будто давно тебя знаю | ya te conozco |
бы давно все возвратил | habría pagado hace mucho tiempo |
ДАВНО - больше примеров перевода
ДАВНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
11. приветствует решение тех стран, которые списали задолженность по двусторонним официальным кредитам, и настоятельно призывает страны-кредиторы, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность полного списания и эквивалентного облегчения бремени задолженности по двусторонним официальным кредитам стран, отвечающим критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и, при необходимости, принятия мер по удовлетворению потребностей стран, переживающих постконфликтный период, особенно стран, имеющих давно просроченную задолженность, развивающихся стран, пострадавших от серьезных стихийных бедствий, и бедных стран с крайне низкими социальными показателями и показателями развития человеческого потенциала, в том числе возможных мер по облегчению бремени задолженности, и подчеркивает важность создания коалиций с организациями гражданского общества и неправительственными организациями во всех странах в целях обеспечения реализации в кратчайшие сроки заявлений об отказе от взыскания долга; | 11. Acoge con beneplácito la decisión de los países que han cancelado la deuda oficial bilateral, e insta a los países acreedores que no lo hayan hecho aún a que estudien la posibilidad de cancelar totalmente o aliviar de manera equivalente las deudas oficiales bilaterales de los países que cumplan los requisitos de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y, cuando proceda, tomen medidas para atender a las necesidades de los países que salen de situaciones de conflicto, en particular los que tienen atrasos de larga data, los países en desarrollo afectados por desastres naturales graves y los países pobres con indicadores de desarrollo social y humano muy bajos, e incluso consideren la posibilidad de proceder al alivio de la deuda, y destaca la importancia de que se establezcan coaliciones con organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de todos los países para lograr que las decisiones sobre la condonación de la deuda se apliquen cuanto antes; |
напоминая о давно выраженной международным сообществом решимости добиться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия, а также о неизменной поддержке мер по укреплению авторитета подписанного в Женеве 17 июня 1925 года Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средствLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., которая была единодушно выражена во многих предыдущих резолюциях, | Recordando la determinación de larga data de la comunidad internacional de lograr la prohibición efectiva del desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas químicas y biológicas, así como el hecho de que haya venido apoyando invariablemente las medidas para afianzar la autoridad del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925Sociedad de las Naciones, Recueil des Traités, vol. XCIV (1929), No. 2138., como lo atestiguan en numerosas resoluciones anteriores aprobadas por consenso, |
4. ссылается на пункт 13 раздела III своей резолюции 55/222 от 23 декабря 2000 года и просит Генерального секретаря представить в сводной форме изменения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, утвержденные Генеральной Ассамблеей, срок представления которых давно истек и которые не были представлены вовремя; | 4. Recuerda el párrafo 13 de la sección III de su resolución 55/222, de 23 de diciembre de 2000, y pide al Secretario General que le presente, en un único documento, las revisiones del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas por ella aprobadas, presentación que se ha visto largamente demorada y que debería haberse hecho hace tiempo; |
напоминая о давно выраженной международным сообществом решимости добиться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия, а также о неизменной поддержке мер по укреплению авторитета подписанного в Женеве 17 июня 1925 года Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средствLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., которая была единодушно выражена во многих предыдущих резолюциях, | Recordando la determinación de larga data de la comunidad internacional de lograr la prohibición efectiva del desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas químicas y biológicas, así como el apoyo constante a las medidas para afianzar la autoridad del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925Sociedad de la Naciones, Recueil des Traités, vol. XCIV (1929), No. 2138., expresado por consenso en numerosas resoluciones anteriores, |
напоминая о давно выраженной международным сообществом решимости добиться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия, а также о неизменной поддержке мер по укреплению авторитета подписанного в Женеве 17 июня 1925 года Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средствLeague of Nations, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., которая была единодушно выражена во многих предыдущих резолюциях, | Recordando la determinación de larga data de la comunidad internacional de lograr la prohibición efectiva del desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas químicas y biológicas, así como el apoyo constante a las medidas para afianzar la autoridad del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925Sociedad de las Naciones, Treaty Series, vol. XCIV (1929), No. 2138., expresado por consenso en numerosas resoluciones anteriores, |
Давно мы не виделись. | - Ha pasado mucho tiempo. |
Давно не виделись присаживайся | Ha sido mucho tiempo. |
Ђƒес€ть часов! "м давно пора спать, чтобы завтра быть на работе.ї | "Las 10! Deberían estar durmiendo para poder trabajar mañana!" |
Ой, это было так давно. | De eso hace ya mucho tiempo. |
Видать, воришку давно вздёрнули". | "El cuerpo del ladrón ha estado colgando demasiado tiempo en la horca." |
Он давно был бы мертв, если бы не стражник, который ночью охраняет его комнату. | Hace tiempo que sería cadáver si no fuera por la guardia que vigila mientras duerme. |
Но, Рудольф, почему, почему же вы так давно не вспоминали о помолвке? | Pero Rudolph, ¿por qué... por qué no has vuelto a hablar de nuestro compromiso? |
Ты давно на нее глаз положил, не так ли? | ¿Has pensado en ella, Rupert? |
Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату. | Además, pensamos a menudo alquilar esta habitación. |
Я его давно знаю." | Le conozco bastante bien. |