несов., вин. п.
1) aguzar vt, afilar vt
заострять кол — aguzar (afilar, sacar punta) al palo
2) перен. acentuar vt, subrayar vt; hacer resaltar
заострять внимание — concentrar la atención
заострять вопрос — recalcar la cuestión
ЗАОСТРЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заострять | afilar |
ЗАОСТРЯТЬ - больше примеров перевода
ЗАОСТРЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. рекомендует при оказании международной помощи по-прежнему заострять особое внимание на сохраняющихся инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб; | 10. Recomienda que la asistencia internacional siga centrándose especialmente en las necesidades de infraestructura pendientes en ámbitos como la reconstrucción y la rehabilitación de edificios públicos, centros educativos, carreteras y servicios públicos; |
Не стоит заострять внимание на моей половой принадлежности. | Mi condición de mujer no importa. |
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра. | Me enseñó como afilar las piedras y a cazar al oso y al tigre. |
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание. | Un hombre de verdad no alardea de sus acciones. |
К чему заострять внимание на негативном. | ¿Por qué vamos a destacar lo negativo? |
что не стоит заострять внимание на законе Божьем. | - Pero déjame que te diga... que no hay mucho de que hablar por ganar un premio de conocimiento de las Escrituras. |
Не хочу заострять на этом внимание, но ты понимаешь,.. что если бы тебе удалось женить меня на этой девушке,.. у меня могли бы родиться дети, которые пытались бы стянуть мои наручные часы,.. | Te darás cuenta de que si tuvieras éxito en hacerme casar con esa chica, tendría hijos que me robarían el reloj mientras estuvieran sobre mis rodillas. |
Не будем заострять на них внимание | Ahora no puedo explicar Este punto en detalle |
Не хочу заострять на этом внимание, но... вы не справились с заданием. | Hablando en buen romance, no lo ha conseguido. |
Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание. | Sus palabras fueron truncadas. Yo dejaría eso en paz. |
Я не собиралась заострять тему. | Sin segundas intenciones. |
Заострять внимание на том, как он был убит это как раз то, что делали в средние века, что и привело к плачевным итогам. | Que vamos a hacer, Chef? Las reglas dicen que tenemos que ser 5 miembros |
Не нужно заострять нашу веру на пытках и казни Христа. | Parece que no van a bailar! Estan muertos de miedo! |
Я сказала, что он был и умер, что в этом плохого? И не надо заострять внимание. | Si lo convertía en un muerto famoso, estaría muerto para siempre y no perderías el tiempo buscándolo. |
Не стоит так заострять на этом внимание. | Pero tampoco le demos más importancia. |