несов.
1) вин. п. pintar vt; teñir (непр.) vt, tintar vt (волосы, материю и т.п.)
красить губы — pintarse los labios
красить (себе) волосы — teñirse el cabello
2) разг. (пачкать краской) desteñir (непр.) vt
3) (украшать) ornar vt, adornar vt
••
горе не красит посл. — la pena no cae bien a nadie
не место красит человека, а человек место посл. — no es la casa la que adorna a la mujer, sino la mujer a la casa
КРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду красить | voy a pintarle |
как красить забор | pintar valla |
красить | Pintamos |
красить | pintar |
красить волосы | teñirse el pelo |
красить губы | pintarte |
красить дом | pintar casas |
красить его | pintar su |
красить ее | pintar su |
красить забор | pintar valla |
красить и | pintar y |
красить и | teñir y |
красить ногти | pintas las uñas |
Мы красить | Pintamos |
Погодка в самый раз, чтобы красить | Tiempo de pintar |
КРАСИТЬ - больше примеров перевода
КРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я сказал мальчишкам, что ты не пойдёшь купаться, потому что будешь красить забор. | Les diré a los chicos que no puedes ir a nadar, porque tienes que encalar la vieja valla. |
Потом его нужно красить, затем... | Luego necesita pintura... |
Скажите мне, скоро вы с Келлером закончите красить эту комнату? | Dígame, ¿tardarán mucho usted y Keller en terminar de pintar este cuarto? |
Я не хочу больше ничего об этом слышать. Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены. | Si quiere pasarse aquí las fiestas, tendrá tiempo para rayar. |
Она любит красить и ткать. | A ella le encanta teñir y tejer. |
Он бы пригодился мне, чтобы красить пряжу. Тогда я могла бы ткать кимоно для вас, отец, и для вас, мой супруг. | Sería muy cómodo para teñir mis telas, y tiñería kimonos pour vos, Padre, y a vos también, mi esposo. |
Красавчик, поможешь мне красить? Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение? | ¿Va a ayudarme a pintar, o va a quedarse ahí a decorar el local? |
Глупо было красить здесь всё в чёрный цвет. | No. |
Когда ты влюблена в женатого мужчину, не надо красить тушью глаза. | Si estás con un hombre casado, no debes ponerte rímel. |
В ней говорится, что индийские девушки красили губы, брови и ногти в старые времена, почему бы и тебе не красить? | Dice que, en los viejos tiempos, las chicas indias se pintaban los labios, las cejas, las uñas y todo. ¿Por qué no tú? |
Вы, должно быть, пришли красить? | Cuidado con la pintura. |
Нет, красить не надо... | ¡La máquina, no yo! |
Весь посёлок помогал красить и оформлять. | Todos los del pueblo trabajaron para pintarla y arreglarla. |
-Добрый вечер. Я готов красить. | Hola... voy a pintar el techo. |
Или красить? - Я мог бы делать это, понимаете? | - ¿Puedo hacer eso? |