несов., вин. п.
1) amar vt, querer (непр.) vt
любить родину — amar a la patria
любить друг друга — amarse, quererse (непр.)
любить родителей — querer a los padres
2) (иметь склонность) gustar vi
он любит читать — le gusta leer
он любит покушать — le gusta comer bien
он не любит шуток — no le gustan las bromas
3) (нуждаться в каких-либо условиях) necesitar vt
растения любят воду — las plantas necesitan agua
••
любишь кататься, люби и саночки возить посл. — el que quiera la col, ha de querer las hojas de alrededor; quien quiera higos de Lepe, que trepe; estar a las duras y a las maduras; tomar las duras con las maduras
ЛЮБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а другого любить | y amará al otro |
Бейли, я буду любить тебя до | Bailey, te amaré hasta |
боишься любить | juzgado miedo de amar |
боишься любить | miedo de amar |
боюсь любить | asusta amar |
будем любить | amaremos |
будем любить друг друга | Amémonos |
будем любить друг друга, но только | Amémonos sólo con nuestros |
будем любить тебя | te querremos |
Будем снова любить | volveremos a amar |
Будем снова любить | volveremos a amar de |
Будем снова любить | volveremos a amar de nuevo |
будет любить больше | va a querer más |
будет любить ее | la amará |
будет любить каждую | va a amar cada |
ЛЮБИТЬ - больше примеров перевода
ЛЮБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ђћне не нужны твои духи и это оде€ние евнуха. "ы словно женщина, а € буду любить только воина.ї | "Aleja tus perfumes, tus ropas de Assinnu, el hombre afeminado. No amaré a nadie que no sea un soldado." |
Будущие поколения станут любить и почитать память о нём... | Las generaciones venideras honrarían su memoria. |
Я люблю тебя и буду любить только тебя. | Te amo sólo a ti y sólo tú me tendrás. |
Вы всегда были занятны, мой друг, но человек должен очень любить шутки, чтобы смеяться в подобной ситуации. | ¡Siempre os gustó bromear, amigo mío... pero debe gustaros mucho para reír en semejante lugar! |
Смерть не сможет разлучить нас, я всегда буду рядом, буду любить и оберегать Вас. | La muerte no puede separarnos... estaré siempre contigo... amándote... cuidándote... |
но я всегда буду любить тебя и буду работать, чтобы вернуть. | pero yo siempre te querré y haré lo posible para que vuelvas conmigo. |
Женщины, подобные вам, могут любить только за выгоду. | Las mujeres como tú aman por lo que pueden obtener... |
Ты настолько эгоистичен, ты можешь любить только твой тип. | Eres tan egoista que solo puedes amar a gente como tu. |
Ты не можешь любить его. Он бессердечен, невоспитан. | Te lo he dado todo, no puedes amar a ese tipo, no tiene corazón, ni delicadeza, ni educación. |
Тебе нельзя любить меня так сильно | No debes quererme tanto. |
Я буду любить тебя всегда, сквозь вечность". | Te amaré siempre, hasta la eternidad |
О, как же ты должна меня любить. | Cómo debes amarme. |
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю. | Ningún hombre jamás necesitó o amó a alguien... como yo te necesito y te amo. |
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля. | Cuando seas enteramente mío para amar y cuidar... seré paciente como la tierra contigo. |
Я буду любить вас. | Lo amaré. |