ВОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вой адрес | adress |
вой отец | Din far |
вой отец тоже | Din far |
волчий вой | en varg yla |
волчий вой | ulvens tjut |
волчий вой | ulvens tjut som |
волчий вой | varg yla |
над долиной разносится вой | ekar ylandet genom dalen |
над долиной разносится вой | ylandet genom dalen |
разносится вой | ekar ylandet |
разносится вой | ylandet |
слышал волчий вой | hörde en varg yla |
Т вой отец | Din far |
ВОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ступай в тюрьму, Струв, и подними вой о халатности. | gå till fängelset och klaga över slarv och liknande. |
И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами | Och skrumpna Mordet uppskrämt av ulvens tjut som är dess skyltvakt |
[Поскуливание и вой] | BAGERI ZOOAFFÄR |
Один долгий вой, теперь два коротких. | En lång ylning, två korta. |
- то? - "вой дружок! | - Din pojkvän. |
"вой... "вой бекон горит. | Baconen bränns vid. |
Я слышу этот вой с момента, как мы спустились на Скалос. | Jag har hört vinandet sen vi strålade ner till Scalos. |
Когда я пытаюсь ее прочесть, то слышу лишь вой. | Jag hör bara ett vinande. |
Издалека эаслышав волчий вой , как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний | Det skrumpna mordet väcks av ulvens tjut som är dess skiltvakt. Och med tysta steg, som Tarquinius i sin brånad det rör sig spöklikt mot målet. |
Этот вой самый захватывающий, из всех которые я слышал | Den här slampans ylande är det mest upphetsande jag upplevt! |
Ввиду сложившихся обстоятельств я выпускаю ваших подзащитных Роберта "Сломанное Перо" и Томаса Джефферсона "Волчий Вой" на поруки. | Med tanke på omständigheterna är jag beredd att ge- -Robert Broken Feather och Thomas Wolf Call villkorlig dom. |
"вой отец был бы недоволен, что теб€ не повышают. | Din stackars far skulle bli förskräckt över din brist på befordran. |
Т вой дядя Ред законченный алкоголик. | Det är din supermorbror, en alkis. |
Это будет вой сирен. | Det här blir roligt. |
ѕервое правило моего мастера ...оши гласит: ""вой разум должен быть свободен. | Min Mästare Yoshis första regel var besitt det rätta tänkandet. |