1. (подразделение учреждения, предприятия) department; section
отдел кадров — personnel department
отдел справок — information department, inquiry office
отдел заказов — order department
2. (часть книги, газеты и т. п.) section
ОТДЕЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
13-й отдел | Section XIII |
16-й отдел | Sector 1 6 |
2-й отдел | Division No. 2 |
2-й отдел хирургии | Surgery Division No. 2 |
2. считает, что Отдел | 2 . Considers that the Division |
2. считает, что Отдел по | 2 . Considers that the Division for |
20-ый отдел | Section 20 |
2ой отдел | /2nd squad |
2ой отдел | 2nd Squad |
2ой отдел, информирую | 2nd squad, be advised |
2ой отдел, это | 2nd Squad, This Is |
2ой отдел, это диспетчер | 2nd Squad, This Is Dispatch |
6-й отдел | Section 6 |
6. просит Отдел | 6 . Requests the Division |
6. просит Отдел | 6 . Requests the Division , |
ОТДЕЛ - больше примеров перевода
ОТДЕЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ A/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, | Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No.11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, |
55/53. Отдел по правам палестинцев Секретариата | 55/53. Division for Palestinian Rights of the Secretariat |
2. считает, что Отдел по правам палестинцев Секретариата продолжает вносить полезный и конструктивный вклад; | 2. Considers that the Division for Palestinian Rights of the Secretariat continues to make a useful and constructive contribution; |
6. с признательностью принимает к сведению решение государств-членов отмечать ежегодно 29 ноября Международный день солидарности с палестинским народом, просит их продолжать освещать как можно шире то, как он отмечается, и просит Комитет и Отдел по-прежнему проводить, в рамках мероприятий, посвященных Дню солидарности, в сотрудничестве с представительством Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций ежегодную выставку по теме «Права палестинцев». | 6. Notes with appreciation the action taken by Member States to observe annually on 29 November the International Day of Solidarity with the Palestinian People, requests them to continue to give the widest possible publicity to the observance, and requests the Committee and the Division to continue to organize, as part of the observance of the Day of Solidarity, an annual exhibit on Palestinian rights in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. |
12. Учреждением-исполнителем для Целевого фонда является Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который будет предоставлять услуги, необходимые для деятельности Фонда. | 12. The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs is the implementing office for this Fund and provides the services for the operation of the Fund. |
19. Каждая просьба об оказании финансовой помощи рассматривается Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам («Отдел»), который выступает в качестве секретариата Комиссии. | 19. Each request for financial assistance shall be considered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs ("the Division"), which acts as the secretariat of the Commission. |
20. Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. Отдел подготовит и распространит среди государств-членов перечень потенциальных членов группы экспертов. Любой член группы экспертов, против которого возражает какое бы то ни было государство-член, не должен включаться в состав группы. Отдел ежегодно составляет список членов группы экспертов в качестве приложения к годовому докладу Генерального секретаря. | 20. The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. The Division shall prepare and circulate to Member States a list of prospective members of the panel of experts. Any member of the expert panel opposed by a Member State should not be included in the panel. The Division shall on an annual basis provide a list of the panel of experts as an annex to the annual report of the Secretary-General. |
21. При рассмотрении заявки Отдел руководствуется исключительно финансовыми потребностями испрашивающего развивающегося государства и наличием средств, причем в первоочередном порядке средства выделяются наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам с учетом близости установленных сроков. | 21. In considering the application, the Division shall be guided solely by the financial needs of the requesting developing State and availability of funds, with priority given to least developed countries and small island developing States, taking into account the imminence of pending deadlines. |
24. Граждане прибрежного государства, делающего представление, которые являются членами Комиссии, и любые члены Комиссии, оказывавшие содействие прибрежному государству посредством научно-технических консультаций в отношении проведения границ, не могут становиться членами подкомиссии, рассматривающей это представление, но имеют право участвовать в качестве члена в работе Комиссии по вышеуказанному представлению. В целях поощрения транспарентности и полного осуществления статьи 5 приложения II к Конвенции члены Комиссии, получатели помощи Целевого фонда и организаторы подготовки кадров должны полностью информировать Отдел о каких бы то ни было контактах, имевших место до подачи представления. | 24. Nationals of the coastal State making the submission who are members of the Commission and any Commission member who has assisted a coastal State by providing scientific and technical advice with respect to the delineation shall not be a member of the subcommission dealing with that submission but has the right to participate as a member in the proceedings of the Commission concerning the said submission. In an effort to promote transparency and to give full effect to article 5 of annex II to the Convention there should be full disclosure by Commission members, Trust Fund recipients and training sponsors to the Division of any pre-submission contacts. |
30. Учреждением-исполнителем для Целевого фонда является Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который будет предоставлять услуги, необходимые для деятельности Фонда. | 30. The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs is the implementing office for the Fund and will provide the services required for the operation of the Fund. |
3. просит Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам Секретариата как координатора помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов продолжать регулярно информировать государства-члены о полученных просьбах и о характере предоставляемой помощи; | 3. Requests the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs of the Secretariat, in its role as coordinator of United Nations electoral assistance, to continue to inform Member States regularly about the requests received and the nature of any assistance provided; |
11. рекомендует Генеральному секретарю, через Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, продолжать учитывать меняющийся характер просьб о помощи и растущую потребность в конкретных видах среднесрочной экспертной помощи, направленной на поддержку и укрепление существующего потенциала запрашивающего правительства, в частности посредством расширения потенциала национальных избирательных органов; | 11. Encourages the Secretary-General, through the Electoral Assistance Division, to continue responding to the evolving nature of requests for assistance and the growing need for specific types of medium-term expert assistance aimed at supporting and strengthening the existing capacity of the requesting Government, in particular by enhancing the capacity of national electoral institutions; |
«В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи, содержащимися в ее резолюции 55/258, Отдел сосредоточит внимание на осуществлении реформы управления людскими ресурсами в сферах своей компетенции и будет работать над совершенствованием и усилением механизмов и процедур контроля и надзора». | "In accordance with the decisions of the General Assembly contained in its resolution 55/258, the Division will concentrate on the implementation of human resources management reform in the areas of its expertise and will work on improving and enhancing its control and monitoring mechanisms and procedures." |
56/34. Отдел по правам палестинцев Секретариата | 56/34. Division for Palestinian Rights of the Secretariat |
2. считает, что Отдел по правам палестинцев Секретариата продолжает вносить полезный и конструктивный вклад; | 2. Considers that the Division for Palestinian Rights of the Secretariat continues to make a useful and constructive contribution; |