ОТКАЗ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОТКАЗ


Перевод:


м.

1. refusal, repudiation; юр. rejection, nonsuit

получить отказ — be refused; be turned down разг.

не принимать отказа — take* no denial, refuse to take no for an answer

ответить отказом на просьбу — deny a request

2.:

отказ от чего-л. — giving smth. up

отказ от своих прав — renunciation of one's rights

отказ от участия (в пр.) — non-participation (in)

3. муз. natural

до отказа (до предела) — to overflowing; to satiety; тех. as far as it will go

полный до отказа — cram-full, full to capacity

работать без отказа (о машине) — run* faultlessly / smoothly


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ОТИТ

ОТКАЗАТЬ




ОТКАЗ перевод и примеры


ОТКАЗПеревод и примеры использования - фразы
браслет Отказ отnot treat bracelet
в отказin denial
в период вооруженного конфликта, включая отказduring armed conflict , including the denial
Ваш отказYour refusal
включая отказincluding the denial
включая отказ вincluding the denial of
включая отказ в безопасномincluding the denial of safe
включая отказ в безопасном иincluding the denial of safe and
включая отказ в безопасном и беспрепятственномincluding the denial of safe and unimpeded
вооруженного конфликта, включая отказarmed conflict , including the denial
вооруженного конфликта, включая отказ вarmed conflict , including the denial of
все еще за отказ от насилияstill for non-violence
выше, за отказabove for not
выше, за отказ подчинятьсяabove for not obeying
выше, за отказ подчиняться приказамabove for not obeying orders

ОТКАЗ - больше примеров перевода

ОТКАЗПеревод и примеры использования - предложения
4. выражает сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Мьянме, включая внесудебные, суммарные и произвольные казни, недобровольные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, массовые аресты, принудительный труд, включая эксплуатацию детей, принудительное переселение и отказ в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений и передвижения, о которых сообщил Специальный докладчик;4. Deplores the continued violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, mass arrests, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression and movement, as reported by the Special Rapporteur;
Отказ от гражданства другого государства как условие предоставления гражданстваRenunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality
23. Любой отказ в предоставлении взаимной правовой помощи мотивируется.23. Reasons shall be given for any refusal of mutual legal assistance.
с сожалением отмечая, что в современном мире продолжают существовать различные проявления неонацистской деятельности, а также другие политические платформы и деятельность, основанные на доктринах превосходства, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, порождающие презрение к человеческой личности или влекущие за собой отказ в присущих всем людям достоинстве и равенстве и в равных возможностях в гражданской, политической, социально-экономической и культурной сферах, а также в отношении социальной справедливости,Noting with regret that in the contemporary world there continue to exist various manifestations of neo-Nazi activities, as well as other political platforms and activities based on doctrines of superiority which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, which entail contempt for the individual or a denial of the intrinsic dignity and equality of all human beings and of equality of opportunity in the civil, political, economic and social and cultural spheres and in social justice,
10. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 9, выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;10. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
10. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 9 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;10. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
подчеркивая важность соблюдения международного гуманитарного права, прав человека и беженского права в целях предупреждения массового исхода и защиты беженцев и вынужденных переселенцев и выражая глубокую обеспокоенность в связи с несоблюдением этих законов и принципов, особенно в период вооруженного конфликта, включая отказ в безопасном и беспрепятственном доступе к перемещенным лицам,Stressing the importance of adherence to international humanitarian, human rights and refugee law in order to avert mass exoduses and to protect refugees and internally displaced persons, and expressing its deep concern at the lack of respect for those laws and principles, especially during armed conflict, including the denial of safe and unimpeded access to the displaced,
xii) условия, противоречащие гуманитарным принципам, которые как правительство Судана, так и Народно-освободительная армия/движение Судана навязывают гуманитарным организациям, работающим в Судане, особенно отказ им в доступе, и которые серьезно сказываются на их безопасности и побуждают многие из таких организаций свернуть свое присутствие в стране, что создает серьезные последствия для и без того опасной ситуации тысяч людей, живущих в районах, находящихся под их контролем;(xii) The conditions, in contravention of humanitarian principles, imposed by both the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Army/Movement on humanitarian organizations working in the Sudan, especially the denial of access to them, which have seriously affected their safety and led to the withdrawal of many such organizations, with grave consequences for the already dangerous situation of thousands of people living in areas under their control;
4. выражает сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Мьянме, включая внесудебные, суммарные и произвольные казни, недобровольные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, принудительный труд, включая эксплуатацию детей, принудительное переселение и отказ в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений, религии и передвижения;4. Deplores the continued violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression, religion and movement;
4. Государство, которое делает заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 35, статьями 36, 37 или статьями 39-42, может отказаться от него в любое время посредством официального уведомления в письменной форме на имя депозитария. Такой отказ вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты получения этого уведомления депозитарием.4. A State that makes a declaration under articles 35, paragraph 1, 36, 37 or 39 to 42 may withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary. Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary.
В случае, когда стороны договорились о согласительной процедуре и прямо выраженным образом обязались не возбуждать в течение оговоренного срока или до наступления оговоренного события арбитражное или судебное разбирательство в отношении существующего или будущего спора, арбитраж или суд признает силу такого обязательства до тех пор, пока условия этого обязательства не будут выполнены, за исключением случая, когда одной из сторон необходимо, по ее мнению, защитить свои права. Возбуждение такого разбирательства само по себе не рассматривается как отказ от соглашения о согласительной процедуре или как прекращение согласительной процедуры.Where the parties have agreed to conciliate and have expressly undertaken not to initiate during a specified period of time or until a specified event has occurred arbitral or judicial proceedings with respect to an existing or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the arbitral tribunal or the court until the terms of the undertaking have been complied with, except to the extent necessary for a party, in its opinion, to preserve its rights. Initiation of such proceedings is not of itself to be regarded as a waiver of the agreement to conciliate or as a termination of the conciliation proceedings.
11. подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 10 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или скрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;11. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
3. подчеркивает, что обеспечение осуществления права народов на мир требует, чтобы политика государств была направлена на устранение угрозы войны, прежде всего ядерной, на отказ от применения или угрозы применения силы в международных отношениях и на разрешение международных споров мирными средствами на основе Устава Организации Объединенных Наций;3. Emphasizes that ensuring the exercise of the right of peoples to peace demands that the policies of States be directed towards the elimination of the threat of war, particularly nuclear war, the renunciation of the use or threat of use of force in international relations and the settlement of international disputes by peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations;
57/5. Отказ от применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления57/5. Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion
будучи убеждена, что скорейший отказ от таких мер соответствовал бы целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и соответствующим положениям Соглашения о Всемирной торговой организации,Believing that the prompt elimination of such measures would be consistent with the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations and the relevant provisions of the Agreement on the World Trade Organization,


Перевод слов, содержащих ОТКАЗ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

отказать


Перевод:

1. сов. см. отказывать I, II

2. сов. см. отказывать I, II

отказаться


Перевод:

сов. см. отказываться

отказчик


Перевод:

м. разг.

conscientious objector

отказывать


Перевод:

1. отказать

1. (в чём-л. кому-л.) refuse (smth. to smb.), deny (smth. to smb.); (запрещать) forbid* (smth. to smb.)

отказывать в помощи (дт.) — deny assistance (to)

отказывать в визе (дт.) — refuse a visa (to)

отказывать в иске юр. — nonsuit (d.)

2. (без доп.; переставать действовать) fail, break* down; pack up, conk out разг.

мотор отказал — the engine conked out

отказывать от дома — forbid* the house (i.)

ни в чём себе не отказывать — deny oneself nothing

отказывать себе во всём — stint oneself in everything

ему нельзя отказать в остроумии, любезности, умении держать себя и т. п. — there's no denying that he is witty, amiable, well-mannered, etc.

не откажите в любезности — be so kind as

2. отказать (что-л. кому-л.) уст. (завещать)

bequeath (smth. to smb.)

отказываться


Перевод:

отказаться (от)

1. refuse (d.), decline (d.), repudiate (d.)

отказываться от своих слов — retract one's words; go* back on one's word

отказываться от своей точки зрения — renounce one's point of view

отказываться от своей подписи — deny one's signature

отказываться выслушать кого-л. — refuse to hear smb. out

2. (лишать себя) renounce (d.); (лишать себя чего-л., что имел прежде) give* up (d.); (от власти) abdicate (d.); (от права) relinquish (d.)

отказываться от своей доли (в предприятии и т. п.) — relinquish one's share (in)

отказаться от своих притязаний (на вн.) — renounce / waive, или write* off, one's claims (to)

отказываться от должности — leave*, или give*, one's position / post, resign one's position / post / office, relinquish one's position / post

отказываться от борьбы — give* up the struggle

отказываться от политики (рд.) — abandon the policy (of)

отказываться от попытки — renounce / abandon an attempt

отказываться от своих планов — abandon one's plans

отказываться от чести — decline the honour

не откажусь, не отказался бы — I won't say no, I don't mind if I do


Перевод ОТКАЗ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

отказ



Перевод:

- detrectatio; repulsa;

• получить отказ - repelli;

Русско-армянский словарь

отказ



Перевод:

{N}

մերժւմ

Русско-белорусский словарь 1

отказ



Перевод:

муж.

1) (действие по глаг. отказать) адмова, -вы жен.

2) (действие по глаг. отказаться) адмаўленне, -ння ср.

без отказа

а) спраўна, без адмовы, безадмоўна

б) (вволю, вдоволь) уволю, удосталь

до отказа — да канца, колькі мажліва

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

отказ



Перевод:

Русско-белорусский словарь 2

отказ



Перевод:

адмаўленне; адмаўленьне; адмова

Русско-болгарский словарь

отказ



Перевод:

отказ м

- до отказа

Русско-новогреческий словарь

отказ



Перевод:

отказ

м

1. ἡ ἄρνηση {-ις}:

получать \~ παίρνω ἀρνητική ἀπάντηση· отвечать решительным \~ом ἀρνοῦμαι κατηγορηματικά·

2. (от чего-л.) ἡ παραίτηση, ή

Русско-греческий словарь (Сальнова)

отказ



Перевод:

отказ м η άρνηση· получить \~ παίρνω αρνητική απάντηση
Русско-шведский словарь

отказ



Перевод:

{²'a:vkal:}

1. avkall

{²'a:vsla:g}

2. avslag

han fick avslag på sin begäran--он получил отказ на свою просьбу styrelsen yrkade avslag på motionen--Правление потребовало вынести отрицательное решение по запросу

{n'åb:en}

3. nobben

få nobben av en tjej--получить отказ от девушки

{²v'ä:gran}

4. vägran

partiets vägran att förhandla--отказ от ведения переговоров

{}

5. nej (s.)

{}

6. återbud

Русско-венгерский словарь

отказ



Перевод:

в чем-тоvisszautasítás

• lemondás

• visszalépés

Русско-казахский словарь

отказ



Перевод:

1. қабыл алмау (орындамау т.б.); получить отказ қабыл алынбау (өтініші);2. тех. (остановка вследствие порчи) тоқтап (жүрмей) қалу;- машина работает без отказа машина тоқтаусыз, кідіріссіз жұмыс істейді;-до отказа разг. шегіне жеткенше
Русско-киргизский словарь

отказ



Перевод:

м.

1. отказ, отказ кылуу, кабыл албоо;

получить отказ отказ алуу;

отказ в приёме кабыл алсаңыз экен деген өтүнүчкө отказ алуу;

2. (остановка вследствие порчи) токтолуп калыш, жүрбөй калыш, иштебей калыш;

отказ мотора мотордун жүрбөй калышы;

машина работает без отказа машина токтоосуз иштейт;

3. муз. бекар (диез же бемолду жокко чыгаруучу белги);

до отказа разг. жык-жыйма, топтолтура, шыкалгыча, чегине жеткиче.

Большой русско-французский словарь

отказ



Перевод:

м.

1) refus m

получить отказ — essuyer un refus

2) (от чего-либо) renoncement m à qch

3) (механизма) défaillance f

••

до отказа (до предела) — complètement; à satiété {-sje-} (досыта); тех. à bloc, à refus

мотор работает без отказа — le moteur tourne sans à-coups

Русско-латышский словарь

отказ



Перевод:

atraidījums, atraidīšana, atteikšana, atteikums, noraidījums, noraidīšana; novēlēšana, novēlējums; atteikšanās; atbrīvošana, atlaišana; atsaucamā zīme, bekars; kļūme; atteice

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

отказ



Перевод:

ред

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

отказ



Перевод:

red

Русско-крымскотатарский словарь

отказ



Перевод:

ред

Краткий русско-испанский словарь

отказ



Перевод:

м.

1) (действие) renuncia f, renunciación f

отказ от своих прав — renuncia a sus derechos

2) (отрицательный ответ) negativa f, negación f; denegación f, repulsa f (на просьбу)

получить отказ — recibir una denegación

ответить отказом на что-либо — dar una respuesta negativa a algo, denegar (непр.) vt

- до отказа

••

машина работает без отказа — la máquina funciona sin interrupción

отказ двигателя (механизма) — fallo del motor (del mecanismo)

Русско-монгольский словарь

отказ



Перевод:

татгалзал,

Русско-польский словарь

отказ



Перевод:

Iodmowa (f) (rzecz.)IIrezygnacja (f) (rzecz.)IIIzrzeczenie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

отказ



Перевод:

Rzeczownik

отказ m

odmowa f

odmówienie odczas. n

Русско-польский словарь2

отказ



Перевод:

odmowa;

Русско-персидский словарь

отказ



Перевод:

امتناع ، رد ، عدم قبول

Русско-норвежский словарь общей лексики

отказ



Перевод:

avslag; avbud

Русско-сербский словарь

отказ



Перевод:

отка́з м.

1) одбијање

2) одрицање, отказивање, отказ

3) (мотор) прекид, престанак рада

до отка́за — потпуно, сасвим

Русский-суахили словарь

отказ



Перевод:

отка́з

kanio (ma-), kano (ma-), ukano ед., kanyo (ma-), makatao мн., ukatavu ед., ukataaji ед., mardudi (-), marufuku мн., ususaji ед.;

лицеме́рный отка́з — kisebusebu ед.;отка́з по завеща́нию — urithi ед.;по́лный отка́з от чего́-л. — futa (-)

Русско-таджикский словарь

отказ



Перевод:

отказ

раддия, инкор, рад кардан(и), даст кашидан(и); аз кор мондан(и), бозистодан(и)

Русско-немецкий словарь

отказ



Перевод:

м.

1) (от чего) Verzicht m (auf A )

2) (отрицательный ответ на что-л.) Absage f; Ablehnung f (отклонение); Weigerung f (нежелание выполнить что-л.)

полный до отказа — übervoll, zum Bersten voll

Русско-узбекский словарь Михайлина

отказ



Перевод:

tark

Русско-итальянский автомобильный словарь

отказ



Перевод:

malfunzionamento

Русско-итальянский экономический словарь

отказ



Перевод:

Русско-итальянский юридический словарь

отказ



Перевод:

abbandono, (напр. от возобновления договора) disdetta, rigetto, rinuncia

Русско-итальянский политехнический словарь

отказ



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

отказ



Перевод:

м.

1) rifiuto, diniego; risposta negativa

отказ подчиниться — il rifiuto di obbedire

решительный отказ — netto rifiuto; "no" categorico

2) от чего-л. rinuncia (a qc)

3) тех. mancato funzionamento

работать без отказа — lavorare / funzionare senza incepparsi

••

до отказа — completamente; fino all'orlo

наполнен до отказа — pieno zeppo

Русско-португальский словарь

отказ



Перевод:

м

renúncia f; (отрицательный ответ) recusa f, negação f, negativa f

Большой русско-чешский словарь

отказ



Перевод:

odmítnutí

Русско-чешский словарь

отказ



Перевод:

porucha, odmítnutí něčeho, odbytí, odmítnutí, odstoupení, odvolání, odvrat, zamítnutí, zrušení, upuštění, abdikace, výpověď, selhání (nálože)
Большой русско-украинский словарь

отказ



Перевод:

от кого-чего и с неопр. сущ. муж. родамед., с.-х.відмовлення імен. сер. роду

¤ до отказа -- до відказу

¤ без отказа -- безвідмовно

¤ отказ от договоренности -- відмова від домовленості

¤ отказ подчиниться -- відмова підкоритися


2020 Classes.Wiki