АДВОКАТУРА ← |
→ АДЕНОИДЫ |
АДЕКВАТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
адекватный | adequately |
адекватный | are adequately |
адекватный ответ | appropriate response |
адекватный учет | adequately incorporated |
адекватный учет | are adequately incorporated |
адекватный учет в | adequately incorporated into |
адекватный учет в | are adequately incorporated into |
адекватный учет в своих | adequately incorporated into their |
адекватный учет в своих | are adequately incorporated into their |
адекватный учет в своих программах | adequately incorporated into their programmes |
адекватный учет в своих программах | are adequately incorporated into their programmes |
адекватный учет в своих программах и | adequately incorporated into their programmes and |
адекватный учет в своих программах и | are adequately incorporated into their programmes and |
адекватный учет в своих программах и проектах | adequately incorporated into their programmes and projects |
АДЕКВАТНЫЙ - больше примеров перевода
АДЕКВАТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
b) внесудебными казнями; изнасилованиями и другими формами сексуального насилия со стороны военнослужащих вооруженных сил; пытками; возобновившимися арестами по политическим мотивам и длительным содержанием под стражей, в том числе заключенных, уже отбывших назначенные им по приговору сроки; принудительным переселением; лишением средств к существованию; принудительным трудом; отказом в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений и передвижения; дискриминацией по признаку религии или этнического происхождения; получившими широкое распространение проявлениями неуважения к закону и отсутствием независимости судебных органов; крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей; систематическим использованием детей в качестве солдат; и нарушениями прав на адекватный уровень жизни, в частности права на питание, права на медицинское обслуживание и права на образование; | (b) Extrajudicial killings; rapes and other forms of sexual violence carried out by members of the armed forces; torture; renewed instances of political arrests and continuing detentions, including of prisoners who have served their sentences; forced relocation; destruction of livelihoods; forced labour; denial of freedom of assembly, association, expression and movement; discrimination on the basis of religious or ethnic background; wide disrespect for the rule of law and lack of independence of the judiciary; deeply unsatisfactory conditions of detention; systematic use of child soldiers; and violations of the right to an adequate standard of living, in particular food and medical care, and to education; |
i) внесудебными казнями; продолжающимся применением пыток; изнасилованиями и другими актами сексуального насилия, постоянно совершаемыми военнослужащими вооруженных сил; неудовлетворительными условиями содержания под стражей; принудительным переселением; широко распространенной практикой несоблюдения законности и отсутствием независимости судебных органов; торговлей людьми; принудительным трудом, включая детский труд; лишением средств к существованию и конфискацией земли вооруженными силами; и нарушениями права на адекватный уровень жизни, включая права на питание, медицинское обслуживание и образование; | (i) Extrajudicial killing; continuing use of torture; rape and other forms of sexual violence persistently carried out by members of the armed forces; unsatisfactory conditions of detention; forced relocation; wide disrespect for the rule of law and lack of independence of the judiciary; trafficking in persons; forced labour, including child labour; destruction of livelihoods and confiscation of land by the armed forces; and violations of the right to an adequate standard of living, including food, medical care and education; |
2. призывает правительства и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов, а также неправительственные организации обеспечивать адекватный учет в своих программах и проектах проблем старения населения и интересов пожилых людей; | 2. Calls upon Governments and the agencies and organizations of the United Nations system, within their mandates, and encourages the non-governmental community, to ensure that the challenges of population ageing and the concerns of older persons are adequately incorporated into their programmes and projects; |
будучи также обеспокоена крайне пагубными последствиями незаконного строительства стены Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, и связанного с нею режима для социально-экономических условий жизни палестинских детей и их семей и для осуществления палестинскими детьми их права на образование, на адекватный уровень жизни, включая достаточную обеспеченность продовольствием, одеждой и жильем, на здоровье и на свободу от голода в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, | Concerned also about the severely detrimental impact being caused by the unlawful construction of the wall by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime, on the socio-economic conditions of Palestinian children and their families and on the enjoyment by Palestinian children of their right to education, to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, to health and to be free from hunger, in accordance with the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, |
3. призывает правительства, а также, в рамках их мандатов, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации обеспечивать адекватный учет в своих программах и проектах проблем старения населения и интересов пожилых людей; | 3. Calls upon Governments and, within their mandates, the agencies and organizations of the United Nations system, and encourages the non-governmental community, to ensure that the challenges of population ageing and the concerns of older persons are adequately incorporated into their programmes and projects; |
21. настоятельно призывает государства предоставлять в рамках своих стратегий и ассигнований в целях развития адекватный приоритет реализации права на питание; | 21. Urges States to give adequate priority in their development strategies and expenditures to the realization of the right to food; |
141. просит Генерального секретаря после консультаций с фондами, программами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций представить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2008 года доклад о надлежащем управленческом процессе, содержащий четкие руководящие принципы, целевые и контрольные показатели и конкретные сроки в отношении полного осуществления настоящей резолюции, в которой определяются результаты, подлежащие осуществлению путем выполнения настоящей резолюции в формате, допускающем адекватный контроль и оценку указанных результатов, и междепартаментские и межучрежденческие меры, которые необходимо принять для осуществления настоящей резолюции; | 141. Requests the Secretary-General, after consultation with the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system, to submit a report to the Economic and Social Council, at its substantive session of 2008, on an appropriate management process, containing clear guidelines, targets, benchmarks and time frames for the full implementation of the present resolution, that defines results to be achieved through the implementation of the present resolution in a format that will allow for adequate monitoring and evaluation of these results, and interdepartmental and inter-agency measures that need to be set in motion, for the implementation of the present resolution; |
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия. | and it must find the adequate form in action of this. |
Он весь день адекватный. | He's been sharp all day. |
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак. | And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot. |
Президент Бартлет защищает детей гарантируя, что эти решения приняты, опираясь на адекватный интеллект а не на замутнённые отцовские эмоции. | President Bartlet is protecting kids by ensuring that decisions are made based on relevant intel not on a father's clouded emotions. |
Я уверена, вы найдете более адекватный способ себя развлечь. | Well, I'm sure you can find some normal way of amusing yourself. |
Это самый адекватный поступок, который я совершал в своей жизни. | It is about the sanest thing I've ever done in my life. |
Мне казалось, что это единственный адекватный и логичный ответ мертвому и стерильному миру. Но у Отто всё получалось несколько по-другому, несколько более достоверно. | I was healthy and seemed the only logical response to the death ... but there was something different about Otto, something more authentic |
И я давным-давно нашёл адекватный ответ на угрозы. | I found the appropriate response to these situations a long time ago. |