1. (с тв., против; за вн.) fight* (d. или with, against; for), struggle (with, against; for); (состязаться, оспаривать) contend (with, against; for); strive* (with, against; for); (с тв., против) combat (d.); battle (with, against)
бороться с предрассудками — struggle against prejudices, или biassed views / opinions
2. спорт. wrestle
♢ бороться с самим собой — wrestle with oneself
БОРОНОВАТЬ ← |
→ БОРТ |
БОРОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
e) бороться | ( e ) To combat |
e) бороться с | ( e ) To combat the |
e) бороться с существованием | ( e ) To combat the existence |
f) бороться | ( f ) To combat |
f) бороться с | ( f ) To combat the |
f) бороться с существованием | ( f ) To combat the existence |
Альфред, ты должен бороться | Alfred, you need to fight |
больше бороться | fight anymore |
больше не буду бороться | m not fighting this anymore |
больше не хочу бороться | don't want to fight |
больше не хочу бороться | don't want to fight anymore |
больше с этим бороться | fight it anymore |
бороться | ) To combat |
бороться | combat |
бороться | fight |
БОРОТЬСЯ - больше примеров перевода
БОРОТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. осуждает растущую проблему торговли женщинами в регионе и призывает все соответствующие власти активно бороться с этой преступной практикой; | 4. Condemns the growing problem of trafficking in women in the region, and calls upon all concerned authorities to combat actively this criminal practice; |
10. настоятельно призывает активизировать международную поддержку усилий развивающихся стран по борьбе с нищетой, в том числе посредством создания благоприятных условий, которые способствовали бы интеграции развивающихся стран в мировую экономику, расширения их доступа на рынки, содействия притоку финансовых ресурсов и полного и эффективного осуществления всех уже выдвинутых инициатив по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, и обращает особое внимание на то, что международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, которые привели бы к выработке эффективных, справедливых, ориентированных на развитие и долгосрочных решений проблем развивающихся стран в области внешней задолженности и обслуживания долга, с тем чтобы они могли на равных пользоваться благами глобализации, бороться с ее негативными последствиями, избегать маргинализации в рамках процесса глобализации и добиваться полной интеграции в мировую экономику; | 10. Urges the strengthening of international assistance to developing countries in their efforts to alleviate poverty, including by creating an enabling environment that would facilitate the integration of developing countries into the world economy, improving their market access, facilitating the flow of financial resources and implementing fully and effectively all initiatives already launched regarding debt relief for developing countries, and emphasizes that the international community should consider further measures that would lead to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries so that they can share equally in the benefits of globalization, cope with its negative effects, avoid being marginalized in the process of globalization and achieve full integration into the world economy; |
21. Мы подтверждаем свою решимость бороться с насилием, проистекающим из нетерпимости на основе этнической принадлежности, и мы обязуемся внести значительный вклад, в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в работу запланированной Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. | 21. We affirm our determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, and we resolve to make a strong contribution, in the area of crime prevention and criminal justice, to the planned World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
9. просит Генерального секретаря крепить региональное сотрудничество, координацию и взаимодействие в области борьбы с преступностью, особенно в ее транснациональных проявлениях, с которыми невозможно надлежащим образом бороться посредством только национальных действий; | 9. Requests the Secretary-General to enhance the promotion of regional cooperation, coordination and collaboration in the fight against crime, especially in its transnational dimension, which cannot be dealt with adequately by national action alone; |
j) борьба с преступным использованием информационных технологий требует выработки решений, учитывающих как необходимость защиты личных свобод и частной жизни, так и сохранения у правительств возможности бороться с подобным явлением; | (j) The fight against the criminal misuse of information technologies requires the development of solutions taking into account both the protection of individual freedoms and privacy and the preservation of the capacity of Governments to fight such criminal misuse; |
9. настоятельно призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать в ответ на просьбы помощь и поддержку государствам, в частности развивающимся странам, нуждающимся в такой помощи и поддержке, в целях укрепления их способности бороться с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учитывая при этом национальные планы и инициативы, и подчеркивает важное значение субрегионального, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков; | 9. Urges Governments, the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and other international organizations to assist and support States, upon request, in particular developing countries in need of such assistance and support, with the aim of enhancing their capacity to counter illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account national plans and initiatives, and emphasizes the importance of subregional, regional and international cooperation in countering illicit drug trafficking; |
9. заявляет, что в современном мире расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека и что против них необходимо бороться всеми имеющимися средствами; | 9. Declares that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all available means; |
9. просит Генерального секретаря укреплять региональное сотрудничество, координацию и взаимодействие в области борьбы с преступностью, особенно в ее транснациональных проявлениях, с которыми невозможно надлежащим образом бороться посредством только национальных действий; | 9. Requests the Secretary-General to enhance the promotion of regional cooperation, coordination and collaboration in the fight against crime, especially in its transnational dimension, which cannot be dealt with adequately by national action alone; |
10. настоятельно призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать в ответ на просьбы помощь и поддержку государствам, в частности развивающимся странам, нуждающимся в такой помощи и поддержке, в целях укрепления их способности бороться с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учитывая при этом национальные планы и инициативы, и подчеркивает важное значение субрегионального, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков; | 10. Urges Governments, the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and other international organizations to assist and support States, upon request, in particular developing countries in need of such assistance and support, with the aim of enhancing their capacity to counter illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account national plans and initiatives, and emphasizes the importance of subregional, regional and international cooperation in countering illicit drug trafficking; |
1. приветствует прогресс, достигнутый в улучшении положения женщин, и настоятельно призывает правительство Камбоджи принять надлежащие меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, бороться с насилием в отношении женщин во всех его формах и принять все необходимые меры по выполнению своих обязательств как участника Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., в том числе путем обращения за техническим содействием; | 1. Welcomes the progress made in improving the status of women, and urges the Government of Cambodia to take appropriate measures to eliminate all forms of discrimination against women, to combat violence against women in all its forms and to take all steps to meet its obligations as a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. including by seeking technical assistance; |
2. с глубокой обеспокоенностью отмечает сохранение и разрастание явления торговли женщинами и детьми и их сексуальной эксплуатации и расширение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и просит правительство Камбоджи на комплексной основе бороться с этими проблемами и их основополагающими причинами; | 2. Notes with grave concern the continued and growing phenomenon of trafficking in and sexual exploitation of women and children and the increasing incidence of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), and requests the Government of Cambodia comprehensively to address these problems and their underlying causes; |
13. признает настоятельную необходимость дальнейшего развития и использования существующих научно-технических знаний для уменьшения уязвимости перед стихийными бедствиями и особо отмечает необходимость обеспечения доступа развивающихся стран к технологиям, с тем чтобы они могли эффективно бороться со стихийными бедствиями; | 13. Recognizes the urgent need to develop further and make use of the existing scientific and technical knowledge to reduce vulnerability to natural disasters, and emphasizes the need for developing countries to have access to technology so as to tackle natural disasters effectively; |
подчеркивая, что все резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся терроризма, в частности резолюции Генеральной Ассамблеи 49/60 от 9 декабря 1994 года и 56/1 от 12 сентября 2001 года и резолюции Совета Безопасности 1368 (2001) от 12 сентября 2001 года и 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года, свидетельствуют о единстве и солидарности международного сообщества перед лицом общей угрозы терроризма и о его решимости бороться с ней, | Emphasizing that all General Assembly and Security Council resolutions relating to terrorism, in particular General Assembly resolutions 49/60 of 9 December 1994 and 56/1 of 12 September 2001 and Security Council resolutions 1368 (2001) of 12 September 2001 and 1373 (2001) of 28 September 2001, demonstrate the unity and solidarity of the international community in the face of the common threat of terrorism and its determination to combat it, |
9. просит Генерального секретаря укреплять региональное сотрудничество, координацию и взаимодействие в области борьбы с преступностью, особенно в ее транснациональных проявлениях, с которыми невозможно надлежащим образом бороться посредством только национальных действий; | 9. Requests the Secretary-General to enhance the promotion of regional cooperation, coordination and collaboration in the fight against crime, especially in its transnational dimension, which cannot be dealt with adequately by national action alone; |
7. настоятельно призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать в ответ на просьбы помощь и поддержку государствам, в частности развивающимся странам, в целях повышения их способности бороться с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учитывая при этом национальные планы и инициативы; | 7. Urges Governments, the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and other international organizations to assist and support States, upon request, in particular developing countries, with the aim of enhancing their capacity to counter illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account national plans and initiatives; |