СОГЛАШЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СОГЛАШЕНИЕ


Перевод:


с.

1. agreement, understanding

приходить к соглашению, достигать соглашения — come* to an agreement / understanding, reach an agreement; come* to terms

по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent

по соглашению с кем-л. — in agreement with smb.

2. (договор) agreement, covenant

заключать соглашение (с тв.) — conclude an agreement (with); covenant (with)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



СОГЛАШАТЬСЯ

СОГЛЯДАТАЙ




СОГЛАШЕНИЕ перевод и примеры


СОГЛАШЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
10 декабря 1982 года ( Соглашение10 December 1982 ( the Agreement
15 декабря 1951 года, и Соглашение15 December 1951 and the Arrangement
15 декабря 1951 года, и Соглашениеon 15 December 1951 and the Arrangement
1951 года, и Соглашение1951 and the Arrangement
1951 года, и Соглашение о1951 and the Arrangement on
1951 года, и Соглашение о сотрудничестве1951 and the Arrangement on Cooperation
1982 года ( Соглашение1982 ( the Agreement
1982 года ( Соглашение1982 ( the Agreement )
A (I)., СоглашениеA ( I ) . the Agreement
I)., Соглашение( I ) . the Agreement
I)., СоглашениеI ) . the Agreement
I)., Соглашение между( I ) . the Agreement between
I)., Соглашение междуI ) . the Agreement between
I)., Соглашение между ОрганизациейI ) . the Agreement between the
А наше соглашениеAnd our agreement

СОГЛАШЕНИЕ - больше примеров перевода

СОГЛАШЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
ссылаясь на Соглашение о прекращении огня, подписанное в ЛусакеS/1999/815, приложение., и кампальский план разъединенияСм. S/2000/330 и Corr.1, пункты 21-28., обязанности всех подписавших эти соглашения сторон и обязанности, вытекающие из резолюции 1304 (2000) Совета Безопасности,Recalling the Ceasefire Agreement signed at LusakaS/1999/815, annex. and the Kampala disengagement plan,See S/2000/330 and Corr.1, paras. 21-28. the obligations of all signatories to those agreements and the obligations deriving from Security Council resolution 1304 (2000),
2. предлагает государствам, которые еще не стали участниками международных договоров, регулирующих использование космического пространстваДоговор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела [резолюция 2222 (XXI), приложение]; Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство [резолюция 2345 (XXII), приложение]; Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами [резолюция 2777 (XXVI), приложение]; Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство [резолюция 3235 (XXIX), приложение] и Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах (резолюция 34/68, приложение)., рассмотреть вопрос о ратификации этих договоров или присоединении к ним;2. Encourages States that have not yet become parties to the international treaties governing the uses of outer spaceTreaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (resolution 2222 (XXI), annex); Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space (resolution 2345 (XXII), annex); Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects (resolution 2777 (XXVI), annex); Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (resolution 3235 (XXIX), annex); and Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (resolution 34/68, annex). to give consideration to ratifying those treaties or acceding to them;
принимая к сведению соглашение в форме обмена письмами между Агентством и Организацией освобождения ПалестиныОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, Дополнение № 13 (А/49/13), приложение I., достигнутое 24 июня 1994 года,Taking note of the agreement reached on 24 June 1994, embodied in an exchange of letters between the Agency and the Palestine Liberation Organization,Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Supplement No. 13 (A/49/13), annex I.
напоминая о подписании в Вашингтоне 13 сентября 1993 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение., а также последующих имплементационных соглашений, включая Израильско-палестинское временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа, подписанное в Вашингтоне 28 сентября 1995 годаA/51/889-S/1997/357, приложение., и о подписании Шарм-эш-Шейхского меморандума 4 сентября 1999 года,Recalling the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization in Washington, D.C., on 13 September 1993,A/48/486-S/26560, annex. as well as the subsequent implementation agreements, including the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip signed in Washington, D.C., on 28 September 1995,A/51/889-S/1997/357, annex. and the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999,
5. отмечает далее достигнутую между сторонами, подписавшими Нумейское соглашение, договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет информироваться о ходе процесса эмансипации;5. Further notes the agreement between the signatories of the Nouméa Accord that the progress made in the emancipation process shall be brought to the attention of the United Nations;
ссылаясь на статью 105 Устава Организации Объединенных Наций, Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных НацийРезолюция 22 A (I)., Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 169 (II). и напоминая об обязанностях страны пребывания,Recalling Article 105 of the Charter of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations,Resolution 22 A (I). the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United NationsSee resolution 169 (II). and the responsibilities of the host country,
3. Компетенция Трибунала может быть распространена на любое специализированное учреждение, поставленное в связь с Организацией Объединенных Наций в соответствии с положениями статей 57 и 63 Устава, на условиях, определяемых специальным соглашением, которое должно быть заключено с каждым таким учреждением Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Каждое такое специальное соглашение предусматривает, что заинтересованное учреждение обязано выполнять решения Трибунала и нести ответственность за выплату любой компенсации, присужденной Трибуналом сотруднику этого учреждения, и включает, среди прочих, постановления относительно участия данного учреждения в административных мероприятиях, необходимых для функционирования Трибунала, и относительно его участия в расходах Трибунала.3. The competence of the Tribunal may be extended to any specialized agency brought into relationship with the United Nations in accordance with the provisions of Articles 57 and 63 of the Charter upon the terms established by a special agreement to be made with each such agency by the Secretary-General of the United Nations. Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.
4. Компетенция Трибунала может также быть распространена, с одобрения Генеральной Ассамблеи, на любую другую международную организацию или орган, учрежденные на основании договора и участвующие в общей системе условий службы, на условиях, определяемых специальным соглашением между соответствующей организацией или соответствующим органом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Каждое такое специальное соглашение предусматривает, что заинтересованная организация или заинтересованный орган обязаны выполнять решения Трибунала и нести ответственность за выплату любой компенсации, присужденной Трибуналом сотруднику этой организации или этого органа, и включает, в частности, положения относительно участия данной организации или данного органа в административных мероприятиях, необходимых для функционирования Трибунала, и относительно их участия в расходах Трибунала.4. The competence of the Tribunal may also be extended, with the approval of the General Assembly, to any other international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service, upon the terms set out in a special agreement between the organization or entity concerned and the Secretary-General of the United Nations. Each such special agreement shall provide that the organization or entity concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that organization or entity and shall include, inter alia, provisions concerning its participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.
приветствуя подписание правительством Государства Израиль и Организацией освобождения Палестины, представителем палестинского народа, в Вашингтоне 13 сентября 1993 года Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение., а также подписание последующих имплементационных соглашений, включая подписанное в Вашингтоне 28 сентября 1995 года израильско-палестинское Временное соглашение по Западному берегу и сектору ГазаA/51/889-S/1997/357, приложение., и подписание 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума,Welcoming the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in Washington, D.C., on 13 September 1993, between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people,A/48/486-S/26560, annex. as well as the signing of the subsequent implementation agreements, including the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, in Washington, D.C., on 28 September 1995,A/51/889-S/1997/357, annex. and the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999,
приветствуя письменное соглашение, препровожденное «Талибаном» и Объединенным фронтом в отдельных письмах от 30 октября 2000 годаA/55/548-S/2000/1077, приложения., о начале процесса диалога без выдвижения условий и с использованием добрых услуг Генерального секретаря или его Личного представителя в целях политического урегулирования конфликта в Афганистане,Welcoming the written agreement communicated by the Taliban and the United Front in separate letters dated 30 October 2000A/55/548-S/2000/1077, annexes. to enter into a process of dialogue, without preconditions and under the good offices of the Secretary-General or his Personal Representative, aimed at achieving a political solution to the conflict in Afghanistan,
4. настоятельно призывает «Талибан» и Объединенный фронт соблюдать письменное соглашение, препровожденное Личному представителю Генерального секретаря в отдельных письмах от 30 октября 2000 годаA/55/548-S/2000/1077, приложения., о начале процесса диалога без выдвижения условий и с использованием добрых услуг Генерального секретаря или его Личного представителя в целях политического урегулирования конфликта в Афганистане;4. Urges the Taliban and the United Front to honour the written agreement communicated to the Personal Representative of the Secretary-General in separate letters dated 30 October 2000A/55/548-S/2000/1077, annexes. to enter into a process of dialogue, without preconditions and under the good offices of the Secretary-General or his Personal Representative, aimed at achieving a political solution to the conflict in Afghanistan;
5. принимает к сведению достигнутое сторонами соглашение относительно важности сохранения присутствия Миссии в Гватемале до 2003 года;5. Takes note of the agreement reached by the parties regarding the importance of the continuing presence of the Mission in Guatemala until 2003;
ссылаясь также на принципы, изложенные в хельсинкском Заключительном акте и в заявлении глав государств и правительств государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе на Хельсинкском саммите 1992 года о том, что они рассматривают Совещание как региональное соглашение в том смысле, как об этом говорится в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций, и что в этом качестве оно обеспечивает важную взаимосвязь между безопасностью в Европе и во всем миреСм. A/47/361-S/24370, приложение.,Recalling also the principles embodied in the Helsinki Final Act and in the declaration at the 1992 Helsinki Summit by the heads of State or Government of the participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe of their understanding that the Conference is a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and as such provides an important link between European and global security,See A/47/361-S/24370, annex.
приветствуя также тесные партнерские отношения между Европейским союзом и африканскими странами на основе Каирской декларации и Плана действийА/54/855-Е/2000/44, приложения I и II., а также Соглашение Котону от 23 июня 2000 годаСм. www.acpsec.org., заключенное между членами Европейского союза и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которая состоит в основном из африканских стран, и предусмотренные в нем финансовые обязательства,Welcoming also the strong partnership between European Union and African countries through the Cairo Declaration and Plan of Action,A/54/855-E/2000/44, annexes I and II. as well as the Cotonou Agreement of 23 June 2000,See www.acpsec.org. with its financial commitments, between the members of the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States, which is mainly composed of African countries,
5. одобряет содержащееся в приложении VII к докладу ПравленияОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9). заключенное со Всемирной торговой организацией Соглашение о передаче пенсионных прав, утвержденное Правлением на основании статьи 13 Положений Фонда и направленное на обеспечение преемственности при передаче пенсионных прав из Фонда во Всемирную торговую организацию;5. Concurs with the Transfer Agreement with the World Trade Organization, approved by the Board under article 13 of the Regulations of the Fund, with a view to securing continuity of pension rights between the Fund and the World Trade Organization, as set out in annex VII to the report of the Board;Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9).


Перевод слов, содержащих СОГЛАШЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод СОГЛАШЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

соглашение



Перевод:

- cautio; compactum; pactum; pactio; complacitum; conventio; conventum; pactum conventum;

• соглашения, которые не противоречат закону и не заключены с использованием обмана, должны соблюдаться во всех отношениях - pacta conventa, quae neque contra leges, neque dolo malo inita sunt, omni modo observanda sunt;

Русско-армянский словарь

соглашение



Перевод:

{N}

գործարք

համաձայնագիր

համաձայնւմ

ւխտ

- по соглашению

Русско-белорусский словарь 1

соглашение



Перевод:

ср. в разн. знач. пагадненне, -ння ср.

(согласие) згода, -ды жен.

прийти к соглашению с кем-либо — прыйсці да пагаднення з кім-небудзь

торговое соглашение — гандлёвае пагадненне

Русско-белорусский словарь 2

соглашение



Перевод:

пагадненне; пагадненьне; угода; умова

Русско-болгарский словарь

соглашение



Перевод:

договор м, спогодба ж, съглашение с

Русско-новогреческий словарь

соглашение



Перевод:

соглашение

с

1. ἡ συμφωνία:

предварительное \~ ἡ προκαταρκτική συμ-(ρωνία, ἡ προσυμφωνία· приходить к \~ю, достигать \~я καταλήγω σέ συμφωνία, συμφωνώ·

2. (договор) ἡ συμφωνία, τό σύμφωνο{ν}, ἡ σύμβαση {-ις}:

двустороннее \~ ἡ διμερής συμφωνία· торговое \~ ἡ ἐμπορική σύμβαση· заключать \~ κλείνω συμφωνία, κλείνω σύμβαση, συνάπτω σύμ-φωνο{ν}.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

соглашение



Перевод:

соглашение с 1) (согласие) η συμφωνία; приходить к \~ю καταλήγω σε συμφωνία 2) (договорённость) το συμβόλαιο, η σύμβαση· το σύμφωνο (договор)' торговое \~ η εμπορική σύμβαση; двустороннее \~ η διμερής συμφωνία· заключить \~ κλείνω (или συνάπτω) συμβόλαιο
Русско-шведский словарь

соглашение



Перевод:

{²'ö:veren:skåm:else}

1. överens|kommelse

{²'up:jö:relse}

2. uppgörelse

min fru och jag hade en häftig uppgörelse--у меня была жестокая ссора с женой

Русско-венгерский словарь

соглашение



Перевод:

договорmegállapodás

перен. "клин земли"dűlő

• megegyezés

Русско-казахский словарь

соглашение



Перевод:

1. (взаимное согласие) өзара келісім;- прийти к соглашению с кем-либо біреумен келісімге келу;2. (договор) шарт, келісім;- торговое соглашение сауда келісімі;- соглашение лицензионные лицензиялық келісім;- соглашение рамочное шекті келісім
Русско-киргизский словарь

соглашение



Перевод:

ср.

1. (взаимное согласие) келишим, келишүү, макулдашуу, ынтымакташуу;

достичь соглашения с кем-л. бирөө менен келишимге жетишүү;

2. (договор) келишим;

торговое соглашение соода келишими.

Большой русско-французский словарь

соглашение



Перевод:

с.

1) accord m, entente f

прийти к соглашению — tomber vi (ê.) d'accord, s'entendre

достичь соглашения с кем-либо — s'entendre avec qn, arriver vi (ê.) à un accord avec qn, aboutir à une entente avec qn

войти в соглашение с кем-либо — faire un accommodement, s'arranger, pactiser avec qn; transiger {trɑ̃zi-} avec qn (поступиться чем-либо)

к взаимному соглашению — d'un commun accord

по соглашению с кем-либо — d'accord avec qn

2) (договор) convention f; accord m

трудовое соглашение — accord de travail

заключить соглашение — signer un accord

Русско-латышский словарь

соглашение



Перевод:

piekrišana; vienošanās; noruna; nolīgums

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

соглашение



Перевод:

1) анълашма, мукъавеле

прийти к соглашению - анълашмакъ, келишмек

2) (документ) мукъавеле, шартнаме

трудовое соглашение - эмек мукъавелеси (шартнамеси)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

соглашение



Перевод:

1) añlaşma, muqavele

прийти к соглашению - añlaşmaq, kelişmek

2) (документ) muqavele, şartname

трудовое соглашение - emek muqavelesi (şartnamesi)

Русско-крымскотатарский словарь

соглашение



Перевод:

ср. мукъавеле

Краткий русско-испанский словарь

соглашение



Перевод:

с.

1) acuerdo m, inteligencia f

прийти к соглашению, достичь соглашения — llegar a un acuerdo

войти в соглашение (с кем-либо) — pactar vt, transigir vt, vi (con)

по соглашению с кем-либо — de acuerdo con alguien

по взаимному соглашению — de común acuerdo

2) (договор) convenio m, acuerdo m

трудовое соглашение — contrato laboral

соглашение о сотрудничестве — convenio de colaboración

рамочное соглашение — acuerdo marco

соглашение вступило в силу с первого января — el 1 de enero el acuerdo entró en vigor

заключить соглашение — firmar un convenio, celebrar un acuerdo

Русско-монгольский словарь

соглашение



Перевод:

гэрээ, хэлэлцээр, зөвшөөрөл

Русско-польский словарь

соглашение



Перевод:

Iakord (m) (rzecz.)IIpakt (m) (rzecz.)IIIporozumienie (n) (rzecz.)IVugoda (f) (rzecz.)Vukład (m) (rzecz.)VIumowa (f) (rzecz.)VIIustalenie (n) (rzecz.)VIIIzgoda (f) (rzecz.)IXzgodność (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

соглашение



Перевод:

Rzeczownik

соглашение n

porozumienie n

układ m

Русско-польский словарь2

соглашение



Перевод:

umowa, porozumienie, układ;

Русско-чувашский словарь

соглашение



Перевод:

сущ.сред, килӗшу, татӑлу; килӗшнй, татӑлнй; заключить соглашение килӗшӳ ту
Русско-персидский словарь

соглашение



Перевод:

موافقت ، توافق نظر ؛ موافقت نامه

Русско-норвежский словарь общей лексики

соглашение



Перевод:

overenskomst

Русский-суахили словарь

соглашение



Перевод:

соглаше́ние

1) (договор) afikiano (ma-), agano (ma-), ahadi (-), kondrati (-), mkataba (mi-), ngambi (-), mwafaka (mi-), patano (ma-), kiagano ед. (редко);

соглаше́ние об опла́те рабо́ты акко́рдно — makataa мн.

2) (договорённость) kibali (vi-), mwafaka (mi-), makubaliano мн., mapatanisho мн., patano (ma-), upatanisho ед.,upatano (ma-), mwagano (mi-), usuluhi{fu} ед.

Русско-татарский словарь

соглашение



Перевод:

с (үзара) килешү

Русско-таджикский словарь

соглашение



Перевод:

соглашение

созиш, маслиҳат

Русско-немецкий словарь

соглашение



Перевод:

с.

1) Übereinkommen n; Vereinbarung f (договоренность); Einverständnis n (согласие)

по взаимному соглашению — in {laut} beiderseitigem Einverständnis

2) (договор) Abkommen n

торговое соглашение — Handelsabkommen n

межправительственное соглашение — Regierungsabkommen n

многосторонние соглашения — multilaterale Abkommen

Русско-узбекский словарь Михайлина

соглашение



Перевод:

bitim, kelishuv, shartnoma

Русско-итальянский экономический словарь

соглашение



Перевод:

accordo, patto, contratto

временное соглашение — accordo temporaneo/provvisorio

двустороннее соглашение — accordo/negozio bilaterale

деловое соглашение — accordo commerciale/d'affari

джентльменское соглашение — accordo tra gentiluomini/verbale/sulla parola

дополнительное соглашение — accordo supplementare/collaterale

Генеральное соглашение о тарифах и торговле

- соглашение о тарифах- агентское соглашение- валютное соглашение- соглашение о маркетинге- соглашение о намерениях- соглашение о поставках- соглашение о продаже- соглашение о разделе рынка- соглашение о совместном производстве- соглашение о сотрудничестве- соглашение о ценах- соглашение партнёров- арбитражное соглашение- ГСТТ- долгосрочное соглашение- картельное соглашение- клиринговое соглашение- компенсационное соглашение- компромиссное соглашение- компромиссное соглашение с кредиторами- кредитное соглашение- лицензионное соглашение- межбанковское соглашение- международное соглашение- многостороннее соглашение- молчаливое соглашение- платёжное соглашение- по взаимному соглашению- предварительное соглашение- рабочее соглашение- резервное соглашение- таможенное соглашение- торговое соглашение- финансовое соглашение- фрахтовое соглашение- частное соглашение- аннулировать соглашение- заключить соглашение- оформить соглашение- прийти к соглашению

Русско-итальянский юридический словарь

соглашение



Перевод:

accordo, composizione, concerto, concordato, contratto, intesa, patto

Большой русско-итальянский словарь

соглашение



Перевод:

с.

1) accordo m, intesa f

прийти к соглашению, достичь соглашения — venire ad un accordo; raggiungere un accordo; intendersi (con qd)

привести к соглашению — accordare vt

войти в соглашение с кем-л. — mettersi d'accordo (su qc con qd)

по соглашению с кем-л. — d'accordo / d'intesa (con qd)

2) (договор) accordo m, contratto m, convenzione f

соглашение о мире — accordo / trattato / patto di pace

торговое соглашение — accordo commerciale

трудовое соглашение — contratto di lavoro

заключить соглашение — firmare un accordo

Русско-португальский словарь

соглашение



Перевод:

с

acordo m, entendimento m; (договор) convenção f; acordo m

Большой русско-чешский словарь

соглашение



Перевод:

smlouva

Русско-чешский словарь

соглашение



Перевод:

úmluva, dojednání, dohodnutí, narovnání, souhlas, dorozumění
Большой русско-украинский словарь

соглашение



Перевод:

кого-чего с кем-чем сущ. ср. родадоговоругода (кого/чого) імен. жін. роду

¤ прийти к соглашению -- дійти згоди

Русско-украинский политехнический словарь

соглашение



Перевод:

матем.

угода


2020 Classes.Wiki