1. (с тв.) meet* (d., with); (случайно) come* / run* across (d.); (на поединке и т. п.; тж. перен.) encounter (d.)
их взоры встретились — their eyes met
встречаться с затруднениями — meet* with difficulties, encounter difficulties
2. (с тв.; видеться) see* (d.)
редко, часто встречаться с кем-л. — see* little, a good deal of smb.
3. (бывать, попадаться) be found, be met with
эти растения встречаются на юге — these plants are found, или are met with, in the south
ВСТРЕЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты смог бы встречаться | Do you think you could date |
А ты смог бы встречаться с | Do you think you could date a |
А ты хочешь встречаться с | Do you want to see |
более встречаться | alone meeting in |
более встречаться | let alone meeting in |
более встречаться лично | alone meeting in person |
более встречаться лично | let alone meeting in person |
больше встречаться | see each other anymore |
больше встречаться | see me anymore? |
больше встречаться с Алексом | see Alex anymore |
больше не встречаться | don't see each other again |
больше не встречаться | see each other anymore |
больше не могу с тобой встречаться | can't keep seeing you |
больше не можем встречаться | can't see each other anymore |
больше не можете встречаться | can't see each other anymore |
ВСТРЕЧАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВСТРЕЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Посредник может встречаться или поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности. | The conciliator may meet or communicate with the parties together or with each of them separately. |
f) право устанавливать контакты с Подкомитетом по предупреждению, направлять ему информацию и встречаться с ним. | (f) The right to have contacts with the Subcommittee on Prevention, to send it information and to meet with it. |
6. Председателям Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета следует периодически встречаться в целях обеспечения более высокого уровня сотрудничества, координации и взаимодополняемости программ работы этих трех органов с учетом их соответствующих функций по Уставу. В этой связи Председатель Совета Безопасности может пожелать обсудить имеющиеся у Совета Безопасности планы тематических прений с Председателем Генеральной Ассамблеи и Председателем Экономического и Социального Совета. Председатель Ассамблеи будет информировать государства-члены об итогах этих встреч. | 6. The Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council should meet together periodically with a view to ensuring increased cooperation, coordination and complementarity of the work programmes of the three organs in accordance with their respective responsibilities under the Charter. In this connection, the President of the Security Council may wish to discuss the plans of the Security Council for thematic debates with the President of the General Assembly and the President of the Economic and Social Council. The President of the Assembly will inform Member States about the outcome of these meetings. |
с) в районах, где, как известно на основе достоверной имеющейся научной информации, встречаются или могут встречаться уязвимые морские экосистемы, включая подводные горы, гидротермальные жерла и холодноводные кораллы, - запрещать донный промысел и обеспечивать, чтобы он не проводился без установления охранных и хозяйственных мер во избежание существенных негативных последствий для уязвимых морских экосистем; | (c) In respect of areas where vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals, are known to occur or are likely to occur based on the best available scientific information, to close such areas to bottom fishing and ensure that such activities do not proceed unless conservation and management measures have been established to prevent significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems; |
Да. Я хочу, чтобы он начал встречаться. | NOW, IF THIS GUY BECOMES A SERIOUS PROBLEM, |
Встречаться с моим тренером по карате, Джессикой. Она классная, очень симпатичная и одна. | I'M NOT ABOVE BEING MESSY. |
К тому же, ваш сын сам не хочет ни с кем встречаться. | I-I HAD EVERYTHING ARRANGED TO COME IN AND MEET YOU GUYS. THEN THE DRESS CAME BACK, AND APPARENTLY THE STRESS OF THE WEDDING |
Это просто мои домыслы, но если он всё ещё хранит под стеклом паззл умершей жены, то, подозреваю, что он точно не готов встречаться с другими женщинами. | RESEARCH SUGGESTS THAT EVERYTHING THAT WE HAVE COME TO ASSOCIATE WITH NEAR-DEATH EXPERIENCES, LIKE THE LIGHT IN THE TUNNEL OR FEELING OUT OF BODY OR A SENSE OF A HIGHER POWER, |
Меган расскажет Грэму, что единственный, кого она любила, изменил ей, и она больше не хочет ни с кем встречаться, зеркаля его собственную ситуацию. | SHE WAS DIFFERENT. SHE WAS LIKE... LIKE A REAL MOM. |
Ты наняла всех этих людей, чтобы я начал встречаться с женщинами? Кто-то должен был что-то сделать. | AFTER IT WENT INTO MY ACCOUNT -- |
Ты вообще серьезно мне такое говоришь? Я... я не могу больше с тобой встречаться, папа. | Are you seriously even saying this right now? |
Не можешь больше встречаться? И надолго это? | - You can't see me anymore? |
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так? | I mean, you can't really force a kid to see you, you know? |
Ивсётакиона недолжна была встречаться с ним | She shouldn't have met him after all |
Мы больше не сможем встречаться. | I can't see you anymore. |