1. прил. кратк. см. далёкий
2. предик. безл. it is far; it is a long way
туда далеко (идти) — it is a long way (to go) there, it is far away
до этого ещё далеко — it is still a long way off
ему, им и т. д. далеко до совершенства — hi is, they are, etc., far from being perfect
ему далеко до неё — he is not a patch on her
2. нареч.far* off; a long way off; (от) far* (from); a great distance away (from)
далеко позади — far* behind
♢ далеко за (много больше чем) — far more than
далеко за полночь — far* / deep into the night, long after midnight
ему далеко за сорок — he is well over forty
(слишком) далеко заходить — go* too far
далеко не разг. — far from being, a long way from
он далеко не дурак — he is far from being a fool; he is anything but a fool
далеко ещё не изжит — still far from being eliminated
он далеко пойдёт — he will go far
далеко идущие цели — far-reaching aims
ДАЛЕКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1й сезон 8я серия Как далеко | 1x08 - How Far |
А вы далеко | You're a long way |
а другое далеко | and one's far away |
А как далеко отсюда | How far is |
А он далеко | Is it far |
А это далеко | Is it far |
А это далеко | Is it far? |
А это еще очень далеко | And this is far |
А это еще очень далеко от | And this is far from |
А это еще очень далеко от катастрофы | And this is far from catastrophic |
А это как далеко отсюда | How far is that |
А это как далеко отсюда | How far is that? |
агент NCIS делает так далеко | an NCIS agent doing so far |
агент NCIS делает так далеко | s an NCIS agent doing so far |
агент NCIS делает так далеко от | an NCIS agent doing so far from |
ДАЛЕКО - больше примеров перевода
ДАЛЕКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи также глубоко озабочена продолжающимся использованием афганской территории, особенно районов, контролируемых «Талибаном», для продолжения выращивания, производства и оборота наркотиков, что способствует укреплению военного потенциала афганцев и приводит к опасным последствиям для соседей Афганистана и далеко за его пределами, | Deeply disturbed also by the continuing use of Afghan territory, especially areas controlled by the Taliban, for the continuing cultivation, production and trafficking of narcotic drugs, which contribute to the war-making capabilities of the Afghans and have dangerous repercussions reaching Afghanistan's neighbours and far beyond, |
отмечая завершение переговоров о формировании новых региональных организаций и договоренностей в отношении некоторых не регулировавшихся ранее промыслов, в частности Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной части Тихого океана и Конвенции о сохранении ресурсов рыболовства в Юго-Восточной Атлантике и управлении ими, и подчеркивая, что эти соглашения были заключены во исполнение Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления имиA/CONF.164/37; см. также A/50/550, приложение I., | Noting the conclusion of negotiations to establish new regional organizations and arrangements in several heretofore unmanaged fisheries, in particular the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean and the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-east Atlantic Ocean, and highlighting that these agreements were concluded pursuant to the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks,A/CONF.164/37; see also A/50/550, annex I. |
признавая важное значение Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и Соглашения по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению и с озабоченностью отмечая, что ни одно из этих соглашений еще не вступило в силу, | Recognizing the importance of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas, and noting with concern that neither of these agreements has yet entered into force, |
1. вновь подтверждает то значение, которое она придает долгосрочному сохранению морских живых ресурсов Мирового океана, управлению ими и их устойчивому использованию и обязательствам государств сотрудничать в этом деле, сообразуясь с нормами международного права, нашедшими отражение в соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому правуСм. Морское право: Официальные тексты Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года и Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года с предметным указателем и извлечениями из Заключительного акта третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.97.V.10)., в частности в содержащихся в части V и в разделе 2 части VII Конвенции положениях о сотрудничестве, касающихся трансграничных запасов, далеко мигрирующих видов, морских млекопитающих, запасов анадромных видов и живых ресурсов открытого моря; | 1. Reaffirms the importance it attaches to the long-term conservation, management and sustainable use of the marine living resources of the world's oceans and seas and the obligations of States to cooperate to this end, in accordance with international law, as reflected in the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea,See The Law of the Sea: Official Texts of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 and of the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 with Index and Excerpts from the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea (United Nations publication, Sales No. E.97.V.10). in particular the provisions on cooperation set out in part V and part VII, section 2, of the Convention regarding straddling stocks, highly migratory species, marine mammals, anadromous stocks and marine living resources of the high seas; |
8. призывает государства и других субъектов, упомянутых в пункте 2 b статьи 1 Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления имиA/CONF.164/37; см. также A/50/550, приложение I., ратифицировать это соглашение или присоединиться к нему и рассмотреть вопрос о его применении на временной основе, если они еще этого не сделали; | 8. Calls upon States and other entities referred to in article 1, paragraph 2 (b), of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish StocksA/CONF.164/37; see also A/50/550, annex I. that have not done so to ratify or accede to the Agreement and to consider applying it provisionally; |
18. подтверждает необходимость укреплять, где это необходимо, международно-правовые рамки межправительственного сотрудничества в деле управления рыбными запасами и борьбы с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также с учетом Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и других соответствующих принципов международного права; | 18. Affirms the need to strengthen, where necessary, the international legal framework for intergovernmental cooperation in the management of fish stocks and in combating illegal, unreported and unregulated fishing, in a manner consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea and taking into account the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, and other relevant principles of international law; |
5. отмечает, что вскоре должно вступить в силу Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления имиInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. I; см. также A/CONF.164/37.; | 5. Takes note of the imminent entry into force of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks;International Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. I; see also A/CONF.164/37. |
56/13. Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | 56/13. Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks |
признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими («Соглашение»)International Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. I; см. также A/CONF.164/37., содержатся положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использование судов, плавающих под их флагами, для рыболовства в открытом море, | Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks ("the Agreement")International Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. I; see also A/CONF.164/37. sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas, |
отмечая, что в соответствии с положениями Конвенции все государства обязаны сотрудничать в деле сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, | Noting the obligation of all States, pursuant to the provisions of the Convention, to cooperate in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, |
сознавая необходимость заниматься сообразно с настоящей резолюцией развитием и поощрением международного сотрудничества, в частности на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы обеспечивать сохранение живых морских ресурсов Мирового океана, управление ими и их долгосрочную устойчивость, и с сожалением отмечая тот факт, что трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб во многих районах мира подвергаются чрезмерной эксплуатации или становятся объектом интенсивных и слабо регулируемых промысловых усилий, главными причинами чего являются, в частности, неразрешенный рыбный промысел, неадекватность мер регулирования и наличие избыточных рыбопромысловых мощностей, | Conscious of the need to promote and facilitate international cooperation, in particular at the regional and subregional levels, in order to ensure the conservation, management and long-term sustainability of the living marine resources of the world's oceans and seas, consistent with the present resolution, and deploring the fact that the straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in many parts of the world are overfished or subject to heavy and sparsely regulated fishing efforts, mainly as a result of, inter alia, unauthorized fishing, inadequate regulatory measures and excess fishing capacity, |
сознавая также, что Соглашение требует, чтобы государства и субъекты права налаживали сотрудничество в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, принимая во внимание особенности субрегиона или региона, в целях обеспечения эффективного сохранения таких запасов, управления ими и их долгосрочной устойчивости, а также учреждали такие организации или заключали такие договоренности там, где они отсутствуют, | Conscious also that the Agreement requires States and entities to pursue cooperation in relation to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks either directly or through appropriate subregional or regional fisheries management organizations or arrangements, taking into account the specific characteristics of the subregion or region, to ensure the effective conservation, management and long-term sustainability of such stocks, and to establish such organizations or arrangements where none exist, |
признавая важное значение Соглашения для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, а также необходимость регулярного рассмотрения Генеральной Ассамблеей событий, имеющих отношение к Соглашению, и их обзора участниками Соглашения на основании его положений после того, как оно вступит в силу, | Recognizing the importance of the Agreement for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and the need for the regular consideration by the General Assembly and review by the parties to the Agreement pursuant to the provisions of the Agreement, once in force, of developments relating thereto, |
принимая во внимание, что, как предусматривается в Конвенции, Кодексе ведения ответственного рыболовства и Соглашении, государства, ведущие промысел трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняют свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или становясь участниками аналогичных договоренностей либо путем выражения согласия на применение введенных такими организациями или договоренностями мер по сохранению и управлению, а государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могут стать членами таких организаций или участниками таких договоренностей, | Taking into account that, in accordance with the Convention, the Code of Conduct for Responsible Fisheries and the Agreement, States fishing for straddling fish stocks or highly migratory fish stocks on the high seas, and relevant coastal States, shall give effect to their duty to cooperate by becoming members of the subregional or regional fisheries management organizations or participants in arrangements of that nature, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such organizations or arrangements, and that States having a real interest in the fisheries concerned may become members of such organizations or participants in such arrangements, |
признавая, что государства, действуя непосредственно либо через субрегиональные, региональные или всемирные организации, обязаны сотрудничать в целях укрепления способности развивающихся государств, в особенности наименее развитых из них и малых островных развивающихся государств, сохранять трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб и управлять ими и развивать собственные промыслы таких запасов, | Recognizing the obligation of States to cooperate, either directly or through subregional, regional or global organizations, to enhance the ability of developing States, in particular the least developed among them and small island developing States, to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and to develop their own fisheries for such stocks, |