1. (вн. за вн.) pull (d. by), tug (d. by)
дёргать кого-л. за рукав — pull smb.'s sleeve; tug at smb.'s sleeve
2. тк. несов. (вн.) разг. pull out (d.)
дёргать зуб (у врача) — have a tooth (pulled) out
3. тк. несов. безл. разг.:
его всего дёргает — he is twitching al over
у меня дёргает палец — my finger throbs I have twinges / shooting-pains in m finger
4. (тв.; резко двигать какой-л. частью тела) move sharply (d.); jerk (d.)
5. тк. несов. (вн.) разг. (беспокоить) worry (d.), pull about (d.), pester (d.)
дёргать подчинённых — harass one's subordinates
♢ лошади дёрнули — the horses gave a jerk
и дёрнуло меня пойти туда! разг. — what (on earth) possessed me to, или made me, go there!
ДЁРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дергать | pull |
Дергать | Pulling |
дергать за веревочки | pull the strings |
дергать за все | pulling all the |
дергать за все ниточки | pulling all the strings |
дергать полицейского | hands on a cop |
дергать полицейского | put your hands on a cop |
дергать полицейского | your hands on a cop |
здесь и дергать | here and pull |
мог дергать | who could pull |
не можешь дергать | can't put your hands on |
не можешь дергать | can't put your hands on a |
перестать дергать | stop pulling |
Ты не можешь дергать | You can't put your hands on |
ДЁРГАТЬ - больше примеров перевода
ДЁРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестаньте их дергать. | Stop it swinging. |
Люк уже спёкся, лучше не дёргать его. | Luc's already an idiot, it's best not to bother him. |
Жалуйся. Надо всё время дёргать стюардессу. | Rouspette, you need to let the stewardesses trot. |
Если денег нет, то зачем нам его дергать? | If it's not here, why bother him? |
То зачем нам его дергать? | Why bother him? |
"Тянуть", чем "дёргать". | "draw" than "pull", |
Будем дёргать нити - несерьёзность бити-ти. | We will plot royally |
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки. | It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing her poor blind eyes and... |
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки. | That's my life, but I thought that, that when it was your time, you would be the one to hold the strings. |
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда. | Okay, get the book you want and let's get out of here. |
Так, может, дашь нам спокойно все починить? Хватит нас дергать! | You'd let them work with that broken-down thing? |
Но не обязательно столько дергать. | But don't pull so hard. |
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать. | It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures. |
Мы могли бы немного подождать, прежде чем дергать её. | We could wait a while before uprooting her. |
ну, дергать, не помню сейчас. | well, you pull it, I don't remember now. |