day (attr.); daily
дневной заработок — daily earnings pl.; day's pay
дневная смена — day shift
дневной свет — daylight; (искусственный тж.) fluorescent lighting
в дневное время — during daylight hours
дневной спектакль — matinee (фр.)
ДНЕВНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3-х дневной | from three days |
3-х дневной давности | from three days ago |
30-дневной | 30-day |
в дневной смене | the day shift |
Вечерний звон. Дневной затихает шум | after that the dark |
видел дневной свет | saw daylight |
вижу дневной свет | see daylight |
вы присоединились к его дневной | you join him for his midday |
вы присоединились к его дневной трапезе | you join him for his midday meal |
дневной абонемент | day pass |
Дневной бродяга | Daywalker |
Дневной дозор | Mile |
Дневной дозор | Mile End |
дневной заработок | day's pay |
дневной зоны | the day side |
ДНЕВНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дневной сон - это мужественно. | Napping is manly. |
Как говорит мой папа, дневной сон нужен детям, старикам и слабакам. | It's like my dad says, naps are for children, the elderly, and weaklings. |
Будь в офисе Бриттен и Бриттен в 9:00, а я пущу это в дневной выпуск. | Be at Britton Britton's office at 9:00, and I can catch that noon edition. |
Еще ходили на дневной спектакль. | We went to a matinée one day. |
Больше никаких глупостей насчет дневной жены. | And furthermore, no more of this daytime wife stuff. |
Я сел на дневной автобус, только чтобы увидеть тебя. | I came over on the midday bus just to see you. |
И это дневной зритель. | Wait till tomorrow's matinee. |
Пойдемте ка на дневной свет. | Come down in the daylight. |
Он видит, как вы продаете душу за дневной заработок. | He sees you selling your souls to the mob for a day's pay! |
Для важного объявления... Сегодня утром... На ежегодном пикнике Дневной Школы Ферн Кантри... | I have been asked to announce... that one of the children on the annual picnic... of the Fern Country day school... was accidentally drowned in the bay early this noon. |
А теперь вернёмся к нашей дневной программе. | And now we take you back to our regularly-scheduled programme. |
Даже в дневной эфир не могу попасть. | I can't even get on daytime TV. |
– Пусть дневной застелит постель. | I'm the night man. Can't the day man help me make the bed? |
Решил проверить... Заступил ли дневной. | Which... one of you is the new day man? |
Боже, благослови наш дневной хлеб. | Lord, bless our daily bread |