БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЕСПОКОИТЬ | NERUŠIT |
Беспокоить | Obtěžovat |
беспокоить | rušen |
беспокоить вас | vás obtěžovat |
беспокоить вас, сэр | vás obtěžuji, pane |
беспокоить вас, сэр | že vás obtěžuji, pane |
беспокоить вас, Хранитель | se, že vás otravujeme Správče |
беспокоить его | být rušen |
беспокоить его | ho otravovat |
беспокоить ее | ji otravovat |
беспокоить меня | rušit mě |
Беспокоить по пустякам | Bezvýznamné záležitosti |
беспокоить соседей | otravovat sousedy |
беспокоить тебя | obtěžovat |
беспокоить тебя | plašit |
БЕСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
но Магистрат продолжает меня беспокоить. | I když jsem mu říkal, že má žít povrchní, ale dlouhý život, tak mi magistrát dělá starosti. |
"Возьми самое сильное снотворное и она уже не будет беспокоить нас до утра." | "Dej jí něco silného na spaní, do rána od ní bude pokoj." |
И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда. | Takzvané zlo by se po osvobození... mohlo projevit a už by nás netrápilo. |
Мадам Грушинская просила не беспокоить. | Madam Grusinská si nepřeje být rušena. |
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье... | Gastone, vím, že máš hodně práce, a nechci tě obtěžovat, ale má jeden malý náhrdelník - |
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев. | Nemůžete tu chodit a obtěžovat hosty. |
Нельзя беспокоить. | Nesmíte ho rušit. |
- Значит, нельзя беспокоить? | Ty nesmíš jít dovnitř. |
– Я же просил не беспокоить! – Кучер высадил меня на дороге. | Zeptej se konečně svého pána, jestli by mi nemohl půjčit kočár. |
Нет, прошу нас не беспокоить. | Nesmíme být rušeni. |
Ты спала, я не хотел тебя беспокоить. | No, spala jsi, tak jsem tě nechtěl budit. |
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени. | Nechci vás naléhat na ně, ale myslíte, že to potrvá ještě dlouho? |
Мистер Спенсер. Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. | Pane Spencere, asi vás bude zajímat, že tu byli dva muži. |
Может, мне следовало их пустить, но вы сказали вас не беспокоить. | Možná jsem je měla pustit dál... |
- Не хочу беспокоить вашего дядю. | - Nechci vašeho strýčka později rušit. - No tak dobře. |