1) (мешать) stören vt; belästigen vt (утруждать)
2) (тревожить) beunruhigen vt, Sorgen machen (D)
БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беспокоить | gestört werden |
БЕСПОКОИТЬ | STÖREN |
беспокоить вас | stören |
беспокоить вас, сэр | Sie zu stören, Sir |
беспокоить вас, сэр | stören, Sir |
беспокоить вас, сэр | zu stören, Sir |
беспокоить не | den Stress und sagen ihm nichts |
беспокоить не | Stress und sagen ihm nichts |
беспокоить не стОит | den Stress und sagen ihm nichts davon |
беспокоить не стОит | Stress und sagen ihm nichts davon |
беспокоить тебя | dich nicht belästigen |
беспокоить тебя | Störung |
беспокоить, но | stören, aber |
беспокоить, но мне | stören, aber ich |
беспокоить, но мне | zu stören, aber ich |
БЕСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мадам Грушинская просила не беспокоить. | Mme. Grusinskaya möchte nicht gestört werden. |
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев. | Sie können nicht meine Gäste stören. |
- Она спит. Не нужно её беспокоить. | - Sie schläft und darf nicht gestört werden. |
Не беспокоить | NICHT STÖREN |
Нельзя беспокоить. | Sie dürfen ihn nicht stören. |
- Значит, нельзя беспокоить? - Нет. А ну! | Ich darf nicht hinein, er darf nicht gestört werden. |
– Я же просил не беспокоить! | - Eine Frau, Sir! |
Нет, прошу нас не беспокоить. | Nein, keine Störung bitte. |
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь. Вы славный малый, но... | Wirklich, will Sie nicht ärgern, aber ich schaffe es nicht. |
Ты спала, я не хотел тебя беспокоить. | Du hast so fest geschlafen. |
Сожалею, что вынужден вас беспокоить, мисс Кингсмил. | Tut mir leid, Sie zu stören, Mrs. Kingsmill. |
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени. | Ich möchte nicht drängen, aber dauert es noch lange? |
Мистер Спенсер. Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. | Mr. Spencer, ich will Sie nicht stören, aber gerade haben zwei Herren nach Ihnen gefragt. |
Может, мне следовало их пустить, но вы сказали вас не беспокоить. | Sie wollten ja nicht gestört werden... |
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь? - Не хочу беспокоить вашего дядю. | Ein schönes Zimmer, darf ich es fotografieren? |