БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЕСПОКОИТЬ | INCOMODAR |
Беспокоить | Incomodar-me |
беспокоить | perturbar |
беспокоить | perturbe |
беспокоить вас | incomodá-lo |
беспокоить вас | incomodar |
беспокоить вас | preocupá-lo |
беспокоить вас | preocupar-te |
беспокоить вас, но | incomodá-la, mas |
беспокоить вашего | incomodar o seu |
беспокоить вашего дядю | incomodar o seu tio |
беспокоить ее | a incomodar |
беспокоить её | preocupá-la |
беспокоить людей | incomodar as pessoas |
беспокоить мистера | incomodar o Sr |
БЕСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
БЕСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мадам Грушинская просила не беспокоить. | A Madame não pode ser incomodada. |
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев. | Não pode incomodar os meus inquilinos. |
Не нужно её беспокоить. | Não pode ser incomodada. |
Не беспокоить | NÃO INCOMODAR |
Нельзя беспокоить. | Não o pode incomodar. |
- Значит, нельзя беспокоить? - Нет. А ну! | Não posso entrar, nem ele pode ser incomodado. |
Нет, прошу нас не беспокоить. | Não, não nos podem incomodar. |
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь. | Saint Aubin, não o quero aborrecer, mas não consigo! |
Если он будет тебя беспокоить, зови меня. | Se te maçar, é só chamares. |
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени. | Não quero apressá-los, mas acham que vão demorar muito? |
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое... | Sr. Spencer, desculpe incomodar, mas pensei que gostasse de saber que estiveram cá dois homens a perguntar por si. |
Может, мне следовало их пустить, но вы сказали вас не беспокоить. - Да. | Talvez devesse tê-los deixado entrar, mas como pediu para não ser incomodado e... |
- Не хочу беспокоить вашего дядю. | Não quero incomodar o seu tio. |
Можно получить для него полис, но его не беспокоить? | Posso fazer o tal seguro sem ter de o preocupar? - Repita lá? |
Нам жаль беспокоить вас. | Lamentamos angustiá-la. |