РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и распустить | a rozpustit |
Распустить | rozpuštěné |
распустить | rozpustit |
распустить армию | rozpustit armádu |
распустить волосы | rozpustit vlasy |
распустить волосы | si rozpustit vlasy |
распустить волосы? | rozpustit vlasy? |
распустить волосы? | si rozpustit vlasy? |
распустить свои | rozpustit své |
РАСПУСТИТЬ - больше примеров перевода
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка. | Ne tak jako vztahy mezi lidmi ale jde o to, že když nyní opustím své žáky potřebuji být zajištěn. |
Я была вынуждена распустить персонал. | Musela jsem propustit zaměstnance. |
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено. | Pokud Parlament rozhodl rozpustit armádu, tak se armáda rozpustí |
Вы ведь знаете, что распустить армию можно только раз в жизни, поэтому нежелательно, чтобы при этом возникли проблемы. | To víte, člověk se rozhodne zrušit armádu jen jednou v životě, tak bych moc nerad, aby s tím byly nějaké komplikace. |
Не понимаю, как ты, кузен, с твоим характером, собираешься распустить армию! | Já vůbec nepochopím, jak člověk s letorou jako máš ty, chce rušit armádu! |
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. Забудь. | Na to zapomeň. |
- Лучше распустить. | - Radši dolů. - Co? |
Мне пришлось... распустить вам корсаж. | Řekli mi, abych... vám rozepnul šaty. |
И еще... ваши волосы будут смотреться гораздо лучше, если их распустить. | Víte, vaše vlasy by lépe vypadaly rozpuštěné. |
Было бы опрометчиво заявлять, мол, надо распустить военных. | "Ach, celá armáda by měla být rozpuštěna!" |
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости. Так? | Rozpouštím porotu jako laskavost tomuto procesu a shledávám obžalovaného nevinným z důvodu duševní poruchy. |
Ты должен распустить профсоюз. | Musíš rozpustit odbory. |
Ты имеешь в виду – распустить слухи? | Máš na mysli pomluvy. |
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа. | Jsme zde, abychom zatkli prezidenta Clarka rozpustili Noční Hlídku a vrátili vládu zpět do rukou našeho lidu |
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение. | Za celostátního výjimečného stavu muže dočasně odvolat ústavní vládu. |