сов., вин. п.
1) (отпускать) dar permiso; licenciar vt; despedir (непр.) vt (увольнять); disolver (непр.) vt (организацию, парламент); dar receso (парламент) (Лат. Ам.)
распустить собрание — disolver la reunión
распустить на каникулы — dar (conceder) vacaciones
2) (развязывать) desatar vt, soltar (непр.) vt; aflojar vt (ослаблять); desanudar vt, desañudar vt (узлы)
распустить веревку — aflojar la cuerda
распустить шнурки — desatar los cordones
распустить волосы — soltar la cabellera (el pelo, los cabellos)
3) (развертывать, расправлять) desplegar (непр.) vt, desenvolver (непр.) vt
распустить паруса — largar (las) velas
распустить знамена — desplegar (las) banderas
распустить хвост (о птицах) — espadañar vt
4) (вязаные изделия) deshacer (непр.) vt, desmallar vt
5) разг. (ослаблять дисциплину) relajar vt, dar rienda suelta
распустить ребенка — aflojar las riendas con el niño, dejar hacer al niño lo que quiera
6) разг. (распространять) difundir vt, divulgar vt
распустить слухи — propagar rumores
7) разг. (растворять) disolver (непр.) vt
••
распустить слюни прост. — caérsele las babas
распустить язык прост. — soltar la lengua (el pico)
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Можешь распустить | Puedes soltarte |
Можешь распустить | ¿Puedes soltarte |
Распустить | Disolver |
распустить волосы | el pelo suelto |
распустить волосы | soltarte el cabello |
распустить волосы | soltarte el pelo |
распустить швы на | que ensanchar |
РАСПУСТИТЬ - больше примеров перевода
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты опять собираешься распустить нюни? | ¿Vas a ponerte a llorar otra vez? |
Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек - ты сам! | Esos chismes provienen de una sola persona. |
Но кто? Кто мог распустить слухи? | El príncipe Andrei le ha devuelto las cartas. |
И если хотите избежать неприятностей, советую распустить всех этих людей немедленно. | Si no quieren ir a la cárcel, Váyanse todos de aquí. |
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка. | La cosa es, que si voy a dejar a mis alumnos tendré que saberlo con seguridad. |
Я была вынуждена распустить персонал. | He tenido que despedir al personal. |
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено. | Si el Parlamento ha decidido disolver el ejército tendrá que disolverse. |
Держите его у шеи, так чтобы он спускался на спину тогда Вы сможете распустить на него свои волосы, | Póngaselo aquí para que le cuelgue por la espalda. Así, con el pelo suelto... |
Для раскрутки хороших фильмов нужно время. Может, распустить слухи? | No te preocupes, en un tiempo más... cuando la gente se vaya enterando... |
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. | Me has traído para que vea a mis padres y se supone que voy a emocionarme y a lloriquear. |
- Лучше распустить. - Что? | Te queda mejor suelto. |
Немедленно распустить Великое движение! | La alianza se disuelve. |
Надо распустить Оксфордский университет. | - ¡La Universidad de Oxford será abolida! |
И еще... ваши волосы будут смотреться гораздо лучше, если их распустить. | Estarías mucho mejor si te dejaras el pelo suelto. |
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости. Так? | Voy a anular el jurado y desestimar la causa a favor de una declaración de inocencia por enajenación mental. |