1) (отпустить) entlassen vt; auflösen vt (организацию, собрание и т.п.)
2) (вязанье) auftrennen vt
3) разг. (избаловать) verwöhnen vt
4) (слухи и т.п.) verbreiten vt, in Umlauf bringen vt
распуститься — 1) (о растительности) sich entfalten (o цветах); ausschlagen vi (s) (о почках); knospen vi, Knospen treiben (о деревьях) 2) разг. (о поведении) sich gehenlassen; übermütig werden (расшалиться)
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы | Darum stelle ich den Antrag, diese Institution aufzulösen und Vermögenswerte und Verpflichtungen dem Nachlassverwalter zu übertragen. |
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка. | Die Sache ist die, wenn ich meine Schüler aufgebe‚ brauche ich eine feste Zusage. |
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено. | Wenn das Parlament beschlossen hat, die Armee aufzulösen... soll das geschehen. |
Сейчас нам придётся на время распустить ячейку, Массимо. | Wir müssen jetzt zusammenhalten, Massimo. |
Ясно. Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. | Ich hab's. Du bringst mich zurück, um mir meine Eltern zu zeigen und mich ganz butterweich zu kriegen. |
И еще... ваши волосы будут смотреться гораздо лучше, если их распустить. | Denn anders wirst du es nicht... Verdammt! Jetzt sieh nur, was ich getan habe. |
"...когда он сказал что я могла бы позировать обнажённой какому-то богатому любителю на Холлс-стрит когда он потерял работу у Хили и я распродавала платья да бренчала на пианино в кафе если распустить волосы буду ли я похожа на это купанье нимфы да только она помоложе | ...als er sagte ich könne nackt posieren bei einem reichen Typ in der Holles Street und ich unsere Kleider verkaufte wäre ich wie jene Nymphe im Bad ich gleiche der dreckigen Hure auf dem Foto pflegten sie so zu spazieren |
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости. Так? | Ich werde eine Verhandlung ohne Geschworene anordnen und ihn für geistesgestört und deshalb nicht schuldig erklären. |
Ты должен распустить профсоюз. По-крайней мере, официально. | Wieso bringen Sie ihn nicht in seine Zeit, so, wie er jetzt ist, unverletzt, damit er sicher nach Bajor zurückkehren kann? |
Стоит тебе только распустить язык... Ты не должен разговаривать с ней без адвоката. | Aber bei den Dingen, die dir rausrutschen... solltest du ohne Beistand nicht mit ihr sprechen. |
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа. | Wir kommen, um Präsident Clark festzunehmen, um Nightwatch aufzulösen und um die Regierung wieder in die Hand des Volkes zu legen. |
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение. | Sie kann bei einem nationalen Notstand die konstitutionelle Regierung aufheben. |
Мы что, должны распустить, блин, сопли из-за того, что кому-то отопление включили? | Wir sollen heulen, weil sie dem Kerl die Heizung abschalten in dem Loft? |
Если честно, я думаю, что всех их можно распустить по домам. | Constable Dexter wird es Ihnen morgen bestätigen. |
Распустить команду? | Sag mir, was ich machen soll. Soll ich die Leute entlassen? |