ж.
duel m; rencontre f
вызвать кого-либо на дуэль — appeler (ll) (или provoquer) qn en duel; lancer un défi (бросить вызов)
драться на дуэли — se battre en duel
••
словесная дуэль — joute f oratoire (или verbale)
ДУЭЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вызвал меня на дуэль | m'a défié en duel |
вызываю тебя на дуэль | te provoque en duel |
Дуэль | Duel |
Дуэль | Duel d |
Дуэль | Un duel |
дуэль на | duel à l |
дуэль на | duel au |
дуэль на | duel avec |
дуэль на | un duel au |
дуэль на пистолетах | duel au pistolet |
дуэль на пистолетах | un duel au pistolet |
Дуэль с | Un duel |
дуэль с | un duel avec le |
Дуэль чести | Duel d'honneur |
его на дуэль | en duel |
ДУЭЛЬ - больше примеров перевода
ДУЭЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мне не нужна дуэль "через платок", и любые другие разборки с тобой, Док. | Pas de duel à l'ancienne avec vous. Ni aucun duel. |
Но вы не вызвали его на дуэль. | Vous l'avez certes provoqué. |
"Дуэль под солнцем" | DUEL AU SOLEIL |
Дуэль на сабл*х, смертельный поединок с завязанными глазами. | Duel aux sabres, duel à mort, les yeux bandés. |
Но вряд ли можно угадать, чем окончится дуэль на пистолетах. | Personne ne connaît l'issue d'un duel au pistolet. |
Дуэль? | Un duel... |
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение! У меня ужасное предчувствие. | C'est un duel au pistolet, et ces deux hommes tireront pour tuer et j'ai un affreux pressentiment. |
Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами. | Dans un duel normal, vous seriez perdu. Dans celui-ci, nos chances sont égales. Je ne vois toujours pas. |
Он мог бы вызвать вас на дуэль. Это серьезная причина для дуэли. | - Si Nicolas vous entendait... il vous provoquerait ! |
Все станут говорить, что вы в пьяном виде, не помня себя, вызвали на дуэль человека, которого вы без основания ревнуете! | Tout le monde le sait. Je suis la risée de Moscou ! |
Проснется папа, мама кричит, слезы, скандал, вызов на дуэль и все прочее. | Elle sortira toute tremblante, sans même un manteau ! Tu l'enveloppes avec ça ! Pour qu'elle n'ait pas à retourner chercher une fourrure. |
Надеюсь, не на дуэль! | Pas à un duel |
? Да. На большую дуэль, дуэль с королем, с Франциском. | Oui, à un grand duel mon oncle, un duel avec le Roi |
Есть несколько способов. Дуэль, например. | Le tir au pistolet, par exemple. |
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале. | Si vous me provoquez en duel, je vous conseille de choisir la hache dans une pièce très sombre. |