ЗАЯВЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАЯВЛЯТЬ фразы на русском языке | ЗАЯВЛЯТЬ фразы на французском языке |
все культуры могли самовыражаться и заявлять | toutes les cultures puissent s'exprimer et |
все культуры могли самовыражаться и заявлять о | toutes les cultures puissent s'exprimer et |
и заявлять | exprimer et |
и заявлять | exprimer et se |
и заявлять | exprimer et se faire |
и заявлять о | exprimer et se |
и заявлять о себе | exprimer et se faire connaître |
культуры могли самовыражаться и заявлять | cultures puissent s'exprimer et |
культуры могли самовыражаться и заявлять | cultures puissent s'exprimer et se |
культуры могли самовыражаться и заявлять | cultures puissent s'exprimer et se faire |
культуры могли самовыражаться и заявлять | les cultures puissent s'exprimer et |
культуры могли самовыражаться и заявлять | les cultures puissent s'exprimer et se |
культуры могли самовыражаться и заявлять о | cultures puissent s'exprimer et |
культуры могли самовыражаться и заявлять о | cultures puissent s'exprimer et se |
культуры могли самовыражаться и заявлять о | les cultures puissent s'exprimer et |
ЗАЯВЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАЯВЛЯТЬ предложения на русском языке | ЗАЯВЛЯТЬ предложения на французском языке |
Какое право вы имеете заявлять такое? | De quel droit dites-vous ça ? |
Он меня не беспокоит. Если нет,я не побегу заявлять на тебя в полицию. | Dans le cas contraire, je vous envoie l'huissier. |
Будут ли другие заявлять в полицию? | Les autres vont-ils à la police ? |
И вы не будете заявлять в полицию, капитан? | Vous n'entendez pas en informer la police, capitaine? |
Мы узнаем, насколько хорошо миссис Роджерс знает этого человека, и намерена ли она заявлять в полицию о его смерти. | Nous verrons si Mme Rogers connaît bien cet homme... et si elle compte prévenir la police de sa mort. |
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик? | Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade ? |
Кто ты такой, чтобы заявлять это? | Tu es bien arrogant, qui es-tu? |
Но мне нечего заявлять. | Je n'ai rien à déclarer. |
Черт подери, я не собираюсь заявлять на вас. Но в другой раз будьте осторожнее. | Bon sang, je ne vous dénoncerai pas cette fois, mais faites attention la prochaine fois. |
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию. | Les survivants n'iront pas à la police. |
Это не повод заявлять об этом во всеуслышание. | Ce n'est pas une raison pour le crier sur les toits. |
...является последним результатом дипломатии тогда не можем точно так же заявлять, ...что терроризм имеет одинаковые требования. | C'est le dernier recours de la diplomatie. Ne pourrait-on dire que c'est aussi cela, le terrorisme ? |
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять... | Tu debarque ici, comme mon employé. - et tu as le culot de me dire... |
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже. | Aucun de nous n'a osé le dire, mais nous le pensons tous. |
Мы обязаны быть другими. Мы не можем использовать их методы, и заявлять, что мы другие. | Si on adopte leurs méthodes on sera comme eux |