ж.
1) lien m; rapport m (явлений и т.п.); connexion f (взаимная зависимость); affinité f (сродство)
причинная связь филос. — causalité f
расширение связей — extension f des rapports
в неразрывной связи — en relation étroite
2) (тесное общение, сношения) relations f pl
дружеская связь — liens m pl d'amitié
культурные связи — échanges m pl culturels
связь с избирателями — contact m avec les électeurs
3) мн.
связи (знакомства и т.п.) — relations f pl; les attaches f pl
4) (любовная) liaison f
5) (железнодорожная, телеграфная) communications f pl
служба связи — service m des liaisons et transmissions
телеграфная связь — transmission f télégraphique
телефонная связь — liaison f téléphonique
космическая связь — liaison cosmique
••
в связи с чем-либо — en rapport avec qch; à l'occasion de qch
СВЯЗЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a и имеющим надлежащую правовую связь | a qui avaient un lien juridique approprié |
А какая связь | Quel est le lien |
Активирую связь | Verrouillage activé |
биообратную связь | la rétroaction biologique, la |
биообратную связь, музтерапию | la rétroaction biologique, la thérapie |
биообратную связь, музтерапию | la rétroaction biologique, la thérapie musicale |
Будем держать связь | On reste en contact |
будем поддерживать связь | restera en contact |
бушующей на Земле, прослеживается связь | la Terre peut être reliée |
была интимная связь | eu des rapports intimes |
была ли связь | a eu des communications |
была ли связь | eu des communications |
была ли связь | il y a eu des communications |
была ли связь | s'il y a eu des communications |
была ли связь | y a eu des communications |
СВЯЗЬ - больше примеров перевода
СВЯЗЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И будучи "белопёрым", я всегда чувствовал связь с нашей национальной птицей. | Et en étant une "plume blanche", je me suis toujours senti très connecté avec notre oiseau national. |
Это подтверждает вашу связь с бандой... | Avec votre casier et vos liens avec ce gang... |
Всё, что тебе нужно, это выйти с ним на связь. | Il vous suffit de le contacter. |
Между нами уже возникла химическая связь. | Biologiquement, nous sommes sympathiques l'un à l'autre. |
Если она узнает, ее возмутит не наша связь, а то, что ты лгал ей с самого начала. | Si elle apprend la vérité, elle ne vous en voudra pas de notre liaison, mais de lui avoir menti depuis votre mariage. |
- Связь прервалась. | - La ligne a été coupée. |
И какая связь между этим вашим чудищем и закопанным сокровищем? | Quelle est la connexion entre ce croque-mitaine et le trésor enterré ? Le trésor ? |
Я поддерживаю постоянную связь с маршалом Херингом в Остерлихе. | Je suis en liaison avec le maréchal Herring, en Osterlich. |
Я слышал, она потеряла связь с тобой. | Elle avait perdu le contact avec toi. |
Думай! Какая связь была между Уайти Барроу и Стивенсом с Мейси? | Quel genre d'affaires se traitaient entre Whitey, Stephens et Macy ? |
Что-то я не понял, какая связь между Деннингом и Миллером? | Mais quel est le rapport entre Denning et Miller ? |
- Надо держать с ним связь. | Faudra garder le contact. |
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,.. ...что есть связь между ней и другим мужчиной. | De plus, on n'a établi aucun lien entre lui et Mme Phyllis Dietrichson, alors que je peux vous annoncer en avoir établi un entre elle et un autre homme. |
Картина - хорошая картина - это как любовная связь. | Chaque bonne peinture est une histoire d'amour. |
Картина - хорошая картина это как любовная связь. | Chaque peinture, si elle est bonne, est une histoire d'amour. |