с.
1) plaisir m
испытывать, находить удовольствие в чём-либо — prendre plaisir à qch
доставить удовольствие — faire plaisir
с (величайшим) удовольствием — avec (un grand) plaisir
к общему удовольствию — à la satisfaction générale
2) (развлечение) amusement m, divertissement m
масса удовольствий — une foule de divertissements
••
жить в своё удовольствие — vivre comme un coq en pâte
УДОВОЛЬСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
аллергия на удовольствие | allergique au fun |
большее удовольствие | plus gratifiant |
большое удовольствие | grand plaisir |
большое удовольствие | suis bien amusée |
буду иметь удовольствие | aurai le plaisir de |
бы удовольствие | ferait plaisir |
было... удовольствие | était du plaisir |
вам удовольствие | votre plaisir |
вам удовольствие | vous satisfaire |
Возможно, интеллигенция получает от этого удовольствие | Ils seront heureux de pouvoir élever |
Возможно, интеллигенция получает от этого удовольствие | Ils seront heureux de pouvoir élever le |
вы получаете удовольствие | vous aimez vous |
дорогое удовольствие | coûte cher |
дорогое удовольствие | coûteux |
доставит удовольствие | ferait plaisir |
УДОВОЛЬСТВИЕ - больше примеров перевода
УДОВОЛЬСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай" | Feriez-nousplaisird' êtreparmi nous demain à l'heure du thé ? |
Это мне доставляет удовольствие. | Ça m'amuse. |
Мне теперь война не страшна. Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти. | La guerre me dérange plus. |
Доставлю тебе такое удовольствие. | Mais ça ne vous servira à rien. |
Вам доставляет удовольствие разбрасываться деньгами. | Ça doit vous soulager de jeter votre argent comme ça. |
Сомнительное удовольствие. | - Je n'aurais pas aimé ça. |
Может вам доставит удовольствие немного выпить? | - N'aimeriez-vous pas un petit verre ? |
Ты испытываешь удовольствие, когда мучишь меня, правда? | Tu aimes me torturer, pas vrai ? |
Это удовольствие для меня, мадам. | Pas autant que moi, Madame. |
Мадам, я имею удовольствие быть доверенным Вашей семьи уже более 40 лет. | Votre famille m'a fait confiance pendant 40 ans. |
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе. | Quand quelqu'un me mène en bateau, je n'aime pas devoir payer mon passage. |
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек. | Avant de se quitter, faisons la fête une dernière fois ! |
Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр. | C'est une joie qui nous manquait. |
Когда-нибудь я доставлю себе удовольствие сделать это самой. | J'en aurais peut-être envie, un jour. |
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. | Une geisha indépendante, c'est comme les autres, un jouet pour ces messieurs... C'est tout ce qu'il a fait! |