БЛАГОУХАНИЕ ← |
→ БЛАНК |
БЛАЖЕНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Анна сможет давать блаженство людям | Anna Menschen beseelen kann |
блаженство людям | Menschen beseelen |
блаженство может | Glückseeligkeit kann |
Вечное блаженство | Unendliches Glück |
давать блаженство | beseelen |
давать блаженство людям | Menschen beseelen |
Если Анна сможет давать блаженство людям | Wenn Anna Menschen beseelen kann |
мое блаженство | meine Beseelung |
моё блаженство | meine Glückseeligkeit |
сможет давать блаженство | beseelen kann |
сможет давать блаженство людям | Menschen beseelen kann |
Только моё блаженство | Nur meine Glückseeligkeit |
это блаженство | Selig sind die geistig Armen |
БЛАЖЕНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А ты все ходил за настоятелем, торговался. За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал. | Und du hast mit dem Vorsteher lange gefeilscht, um für zwei oder sogar für eine Aue sich die Seligkeit zu verschaffen. |
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго. | Doch konnte diese schreckliche Lust nicht lange anhalten. |
Я испытывала блаженство, о котором люди даже и не могут подозревать. | Ich konnte eine Lust, von der normale Menschen nicht mal ahnen, bis zum letzten Schluck auskosten. |
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство. | Ich war in der süßen Welt der Berührung versunken. Vielleicht habe ich mich auf diese Weise dafür bestraft. |
Блаженство, или смерть? | Ist es Wonne oder Tod? |
О, блаженство! Райское блаженство! | Oh, Seligkeit himmlische Seligkeit! |
Ступай в лес и если ты найдёшь блаженство в лесу, то возвращайся и научи этому меня. | Findest du Enttäuschung, dann kehre wieder, mein Sohn. Alles kehrt wieder, wie der Fluss. |
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво. | Selig ist offenbar jeder, der von der aktuellen Situation profitiert. |
Верно сказано, что неведение и есть блаженство. | Selig sind die geistig Armen! |
В ночь, когда мне сообщили, какое несказанное блаженство меня ждет, Я обошел несколько таверн, посмотрел травлю медведя, а обнаружили меня в Саутверкском борделе в объятиях жрицы любви. | Am Abend, als ich von meiner Wandlung zur Glückseligkeit erfuhr, besuchte ich mehrere Tavernen, wurde Zeuge einer Bärenhetze, weilte in Southwark und kostete die Vergnügungen einer Dame der Nacht. |
"Душа отлетает в мир невидимый где обретает вечное блаженство". | "Die Seele flüchtet sich in jene Welt, die unsichtbar ist, aber kommt sie dort an, ist sie des Glückes sicher." |
Мы улетим в тот мир невидимый, где обретем высшее блаженство. | Wir flüchten uns in jene Welt, die unsichtbar ist, wo wir des Glückes sicher sind. |
"Душа отлетает в мир невидимый, "где обретает высшее блаженство, и вечное пребывание в раю". | "Die Seele flüchtet sich in jene Welt, die unsichtbar ist... aber kommt sie dort an, ist sie des Glückes sicher ... und verweilt auf ewig im Paradiese." |
Блаженство от забвения. | Da sind wir machtlos. |
Отправь Скутера на седьмое небо. Пусты узнает, что такое блаженство. | (Scooter) Geben wir beide nicht ein gutes Team ab? |